Англійські ідіоми про собак

Спочатку я хотів написати огляд англійських ідіом про собак і кішок.

Але ідіом і про тих, і про інших друзів англійців виявилося так багато, що розумніше присвятити їм окремі статті.

Так, в цей огляд увійшло близько 50 фразеологізмів про собак. але спочатку їх було більше.

А в ідіомах частіше згадуються такі особливості собак як хвіст, гавкіт, шерсть. Але спочатку зупинимося на виразах, що відображають собачу долю. Їх якраз найбільше.

собаче життя

Давайте спробуємо уявити, що є для нас собачим життям, виходячи з англійських ідіом. Що ж, перша ж з них говорить нам, що вести собаче життя - вельми нелегко.

lead a dog`s life - вести жалюгідне життя
John is leading a dog`s life since he quit his job at the bank.

А що щодо собачих днів? На жаль, це швидше про поневіряння, ніж про приємне:
dog days дуже спекотні дні (жахлива спека)
Jane thought of buying an air conditioner during the dog days of summer.

На роботі бути собакою теж не здорово, якщо ви не трудоголік, звичайно:
work like a dog працювати в напруженому режимі, багато працювати
Tom had to work like a dog to pay off his debt.

Якщо ж справи в конторі починають погіршуватися, то ви можете почути ось що:
go to the dogs погіршуватися, ставати поганим
When his girlfriend left him, everything went to the dogs.

І коли після всього цього ви опиняєтеся в своїй "собачій будці", то це не приносить ніякого полегшення:
in the doghouse в немилості, в скрутному становищі
The boy is in the doghouse with his mum because he came home late last night.

Також, якщо ви є труднощі в досягненні будь-якої мети, то в вас цілком можуть побачити маленьку собачку у високій траві:
small dog, tall weeds хтось, хто не має здібностей або можливостей, необхідних для виконання завдання
It's too difficult for a junior doctor - small dog, tall weeds!

Ось ці дві собако-ідіоми також не несуть життєвого позитиву:
To be dog-eared бути в поганому, зіпсованому стані
I will not lend him any more books, the last one he gave back to me was dog-eared.

To be dog tired бути в виснаженій стані
He had his dinner and went to bed dog-tired.

Ну а якщо ви до того ж хворий як собака, то тоді справа зовсім погано:
(As) sick as a dog серйозно хворий
I've spent the last three days at home, because I've been sick as a dog.

Може бути собаче життя хороша в частині харчування? На жаль, і тут в основному нічого приємного: хто кого з'їсть, обьедкі для собаки, мерзенний собачий сніданок.
dog-eat-dog готовий «розштовхувати ліктями» і завдавати шкоди іншим заради досягнення своїх цілей
It is a dog-eat-dog industry.

doggie bag пакет, в який в ресторані вам складають їжу, що залишилася вами нез'їденої
Some people are embarrassed to ask for a doggie bag.

До речі, якщо в ресторані вам раптом захотілося в туалет, то чомусь знову потрібно приплести до цієї справи собаку:
see a man about a dog віддалятися з причини, про яку не прийнято говорити (зазвичай - щоб сходити в туалет)
Serge left the table in the cafe to go and see a man about a dog.

dog's breakfast повна плутанина (якась дрянь)
The new manager made a dog's breakfast of it.

Чомусь для опису якоїсь неприємної пики у англійців не знайшлося нічого іншого, крім перекошеною морди бульдога, який спробував чогось з'їсти осу
face like a bulldog chewing a wasp про противно перекошеному особі неприємного людини
His voice was friendly but he had a face like a bulldog chewing a wasp.

А якщо ніч видалася особливо холодною, то її називають "трехсобачной вночі"
three dog night - дуже холодна ніч
Виявляється, в минулі часи, коли ковдру не давало досить тепла деякі сільські жителі укладали собаку до себе в ліжко, щоб трохи зігрітися. Тому прохолодна погода позначалася як одна собака, більш холодна погода - як дві собаки, а зовсім вже мороз - як три собаки.
That night was very cold, definitely a three dog night.

Втім, в деяких випадках собака є тим, кого хочеш - не хочеш, але треба полюбити (за компанію, так би мовити):
love me, love my dog ​​якщо ти любиш мене, то повинен полюбити і все, що я люблю (наприклад - мою собаку)
I will not break my habits. Love me, love my dog!

Так що, з урахуванням всіх вищеописаних принад собачого життя, ось це англійське вираз - рада здається цілком вдалим:
let sleeping dogs lie - не створювати собі проблем, якщо їх можна уникнути (дай сплячої собаці спати далі, а то ще вкусить спросоння)
You should let sleeping dogs lie and not ask Ron about cars.

Особливо, якщо це собака на сіні:
dog in the manger хтось, хто не дає іншим робити те, що він сам не хоче робити
Згідно однойменної байки Езопа, собака розляглася в хліві на сіні, і сама його не їла, але інших домашніх тварин до нього не підпускала.
My brother Dan acts like a dog in the manger and always tries to prevent me from enjoying myself.

собача радість

І ось, в той самий момент, коли вже здається, що в собачому житті все погано і немає ніяких світлих моментів, ми раптом знаходимо їх:

every dog ​​has his day кожен має шанс отримати те, чого він заслуговує
Just wait, every dog ​​has its day.

top dog найголовніша людина в організації
My father is the top dog in this company.

ahead of the pack бути більш успішним, ніж інші люди, що роблять ту ж роботу, що і ви (бути на чолі зграї)
Juventus are consistently proving themselves ahead of the pack.

І навіть образливий для всього собачого племені фастфудовскій хот-дог має набагато привабливіше значення, щось на кшталт «гарячий хлопець»:
hot dog людина, що виступає в ефектному стилі, часто - з небезпечними елементами (в основному - в спорті)
George was a shameless hot dog on the tennis court, smashing every ball and playing trick shots.

Явно лестить собачому самолюбству і це вираз:
put on the dog вбиратися або влаштовувати прийом в розкішному і екстравагантному стилі
We put on the dog for our partners when they came to visit our firm.

Знайшлися у англійців добрі слова і для старих псів:
There's life in the old dog yet І старий людина здатна на серйозні справи (з гумористичним відтінком)
My grandma is 73 years old but there's life in the old dog yet.

old dog for a hard road досвід безцінний, коли ви стикаєтеся з важким завданням
We need a senior developer for this project, an old dog for a hard road.

Виявляється, англійські собаки можуть навіть похвалитися чистотою (хоча зазвичай вважається, що це суто прерогатива кішок):
(As) clean as a hound's tooth - дуже чистий
The kitchen was as clean as a hound's tooth.

puppy love - юнацька (дитяча) закоханість

Ви можете ознайомитися з різноманітністю англійських слів про кохання

Мало не центральне місце хвоста в "собачих" ідіоми стало для мене несподіванкою. Хоча напевно це і правда найбільш динамічна і "розмовляє" частина собаки.

Хвіст пса постає і як знак успіху і радості:
To be like a dog with two tails бути дуже щасливим
He was like a dog with two tails when Sara agreed to go out with him.

І як знак поразки і приниження:
one's tail between one`s legs відчувати себе приниженим і «розмазаним» (як тікає побитий пес)
The coach left the meeting with his tail between his legs after he was criticized for his team losing three games in a row.

turn tail втекти від проблем або небезпеки
Susan decided to turn tail and leave the pub before there was an ugly argument.

І звичайно ж не можна пропустити відому ідіому про хвіст, який виляє собакою:
the tail wagging the dog коли маленька частина чого-небудь контролює все
He found himself explaining the new therapy to his doctor- a real case of the tail wagging the dog.

Як виявилося, гавкіт також є відмінною темою для стійких виразів. Наприклад, мені дуже сподобалося ось цей простий, але чи не психотерапевтичний питання - навіщо тримати собаку і гавкати самому ?:
why keep a dog and bark yourself? Якщо хтось повинен щось зробити для вас, то навіщо це робити самому?
Polly has a mixer but she continues to make her famous cakes by hand. Why keep a dog and bark yourself?

І ще одна сподобалася мені англійська ідіома. Дійсно, іноді краще один раз вкусити, ніж довго гавкати:
one's bark is worse than one's bite ваші слова менш важливі, ніж ваші дії
Do not worry about the manager! His bark is worse than his bite and he is very clever.

Так мабуть і наступні два «гавкають» вираження цілком промовисті:
my dogs are barking про втомлені від ходьби ноги
I've been hiking all day. My dogs are barking, darling!

bark up the wrong tree вибрати неправильний напрямок дій
Ця ідіома походить від ситуації, коли полює собака припускається помилки при вистежуванні звіра (наприклад, білки) і облаивает не те дерево.
Helen is barking up the wrong tree. I did not delete that file.

Трюки і прийоми

Як вже зазначалося в добірці англійських ідіом про книгах. англійці чомусь люблять різні вирази про трюки і шахрайство. Що ж, і в собачих ідіоми їм знайшлося місце.

dog and pony show подія, організована для того, щоб надати на вас вплив (наприклад, змусити вас купити що-небудь)
Зрозуміло, що цей вислів походить від характерного циркового номера - виступи поні і собаки
We were deeply concerned by slow development of the project but we only got a dog and pony show when we questioned the freelancer.

Зрозуміло і те, що влаштовують для вас такі номери підприємливі, але безчесні люди:
(As) crooked as a dog's hind leg безчесний
She can not be trusted - she's as crooked as a dog's hind leg.

Навряд чи чесною людиною є і такий дивний персонаж, який птіцепесіт чужих дівчат:
bird-dog відбивати подругу в іншого чоловіка
Do you know that Nick bird-dogged me?

А ось в згадуваних тут трюках нічого шахрайського немає:
you can not teach an old dog new tricks літнім людям важко освоювати нове
You can not teach an old dog new tricks and I do not think that my grandfather will ever learn to use computer.

Сюди ж потрапили і більш-менш правдоподібні історії і жарти:
a shaggy dog ​​story довга і дотепними історія, розповідається як жарт і зазвичай закінчується безглуздим чином
Richard told me a shaggy dog ​​story about how he lost his keys.

А ось це веселе вираз змушує згадати шкільні роки, коли часом на думку не спадає нічого кращого, ніж «вибачте, моя собака з'їла зошит з домашнім завданням»:
(The) dog ate my homework непереконливе пояснення того, чому завдання не виконане в строк
Dina failed to complete the project on time and had nothing but typical dog-ate-my-homework excuses.

give a dog a bad name важко відновити зіпсовану репутацію, так як вас і надалі будуть підозрювати і звинувачувати
And just Ban was suspected. Give a dog a bad name!

мисливські полювання

У двох наведених стійких словосполученнях до нас доноситься колись широко поширена в Англії мисливські полювання.

to hound (someone) переслідувати кого-небудь або набридати кому-небудь
Old Peter is always hounding the new employees to make them work hard.

call the dogs off (call off the dogs) припинити погрожувати комусь чи переслідувати кого-небудь
Theу decided to call the dogs off and stop hunting for Robby.

Як все добре знають, не варто гладити собаку проти шерсті:
rub someone (someone's fur) the wrong way дратувати кого-небудь
The girl who I live with enjoys rubbing me the wrong way.

А ось зрозуміти, який зв'язок між вовною собаки і опохмелением знають вже не все:
the hair of the dog that bit one доза алкоголю при похміллі
Jimmy had the hair of the dog that bit him before he ate breakfast.

Собака і лев

І на закінчення нашого «собачого забігу» пара стійких виразів, дохідливо пояснюють, чому собакою бути краще, ніж левом:

better to be a live dog than a dead lion краще бути живим боягузом, ніж мертвим героєм (з Біблії)
It is better to be a live dog than a dead lion so I ran away instead of fighting.

better to be the head of a dog than the tail of a lion краще бути лідером малої групи, ніж виконавцем у великій групі
Eric, young football player always played for his hometown team rather than moving to a larger city with a bigger team. He thought that it was better to be the head of a dog than the tail of a lion.

Ось така вийшла чималенька добірка фразеологізмів про собак. Думаю, що добірка ідіом про кішок буде приблизно такою ж (виявилася навіть більше - понад 70 ідіом). Як відомо, між собаками і кішками вічно йдуть якісь змагання. На буріди ви можете прочитати про те, кого краще вибрати, кішку або собаку.

До речі, на закінчення була підготовлена ​​добірка ідіом про кішок і собак. в яких вони присутні разом. Звичайно, таких виразів виявилося небагато. Безумовно, найвідоміша ідіома про кішок і собак - це It's raining cats and dogs.

До речі, в огляді ідіом про тварин зібраний цілий звіринець диких і домашніх тварин.

А якщо ви більше захоплені вивченням англійської мови, ніж ці милими тваринами, то тут теж є дещо почитати, наприклад - Англійські ідіоми про подарунки.

Ну і нарешті, любителям російської мови буріди може запропонувати статтю про російських фразеологізмах про собак. Як виявилося, собачий образ в російській і англійській мовах виявився досить близьким.

Просто скористайтеся кнопками мереж нижче.

Успіхів вам у вивченні англійської мови!

Схожі статті