Виразні засоби мови в аспекті мовного впливу

Виразні засоби мови в аспекті мовного впливу

Головна | Про нас | Зворотній зв'язок

Навмисні відхилення від мовного стандарту називаються тропами і фігурами мови. Троп (від грец. TROPOS - вигин, поворот) - переносне значення слова, вирази, фрагмента тексту. Стежки створюють образність, виразність мови, підсилюють сприйняття тексту.

Завдяки їх використанню виникають додаткові асоціації, включається в роботу права півкуля, відповідальна за конкретнообразное мислення: ми більш наочно уявляємо деякі речі.

Аналіз і опис засобів вираження мови традиційно відносять до ведення риторики і стилістики. Класифікація риторичних фігур сходить до античної традиції. Як свідчив у XVIII ст. французький дослідник ораторської мови Д. Марсе, «способи вираження, в яких думка не тільки виражається, а й набуває особливої ​​форми, були названі фігурами. Від звичайного виразу або фрази їх відрізняє наявність специфічно вираженою форми »

Дослідження останніх десятиліть показали, що функції риторичних фігур не обмежуються завданнями експресії. Вони не тільки прикрашають мова, роблять її більш виразною, а й істотно впливають на свідомість, модифікують картину світу і мають «пояснювальній силою». У цьому сенсі їх можна розглядати в рамках когнітивних операцій. Відзначимо найбільш ефективні прийоми використання виразних засобів мови з метою модифікації картини світу.

Даний стежок заснований на схожості будь-яких предметів, явищ (від грец. Metaphora - перенесення). Однак метафора, за словами американського філософа Макса Блека, не тільки помічає реальне подібність предметів, але і сама створює його, підказує новий погляд на предмет, змушує побачити схоже в звичайному.

Використання метафор характеризує не лише художню мову - це звичайна практика, характерна для будь-якої розмови. Візьмемо кілька прикладів з розмовної мови:

Я його не переварюю.

Звідки у тебе ліхтар під оком?

Не встиг я озирнутися, як він випарувався.

На властивість метафор міняти бачення ситуації, підказувати прийняття рішення, впливати на поведінку давно звернули увагу дослідники. Одне з найбільш розгорнутих теоретичних описів когнітивної сутності метафори представлено в роботі Дж. Лакофф і М. Джонсона - «Метафори, якими ми живемо».

Метафора знаходиться в системних відносинах з іншими стежками - порівнянням і метонімії. Вважається, що метафори створюються на основі порівнянь - за рахунок виключення компаративної зв'язки як (подібно, точно, немов, ніби, як ніби) або предикативу подібний, схожий, схожий, на поминає. Метафора скорочує мова, робить її лаконічною, а порівняння її поширює. Те, що в метафорі ховається в одному слові, в порівнянні виражено в розгорнутій формі. В цьому полягає значна різниця в їх інтерпретаційних можливості, і - як наслідок - у використанні метафор і порівнянь в плані мовного впливу.

Порівняння вказує на подібність одного предмета іншому, яке може бути постійним або тимчасовим, дійсним або удаваним, в чем-то обмеженим або універсальним:

Для мене твої слова як ліки.

Сьогодні ти як принцеса.

В теорії риторики епітетом вважають яскраве визначення, яке є засобом виразності мовлення. Епітет - це різновид визначення, що відрізняється від звичайного експресивністю, переносним (тропічним) характером. Визначення стає епітетом, якщо воно підкреслює будь-якої ознака визначається слова, виділяє його, висловлює емоційне ставлення до предмета мовлення. В цьому випадку епітет є не тільки засобом «прикраси» мови, але в першу чергу засобом впливу.

Найбільш яскраві епітети часто засновані на метафоричному або метонімічно перенесення. Так, в меню ресторану «IL Patio» різні піци представлені таким чином:

Пепероні. Життєрадісна піца з сиром моцарелла і пепероні під соусом з пальчикових помідорів.

Барбекью. Мужня піца зі свининою і куркою барбекю.

Мексикано. Запальна піца з сиром моцарелла, обсмаженими на грилі свининою і курячими грудками, перчиками і петрушкою.

Крім того, піца може бути елітної, вишуканою, стильною, модною, елегантною і т.п. Багато з цих термінів є антропоморфними метафорами, оскільки засновані на перенесенні властивостей, характеру людини на вказаний продукт.

До способів мовного впливу традиційно відносять переконання і навіювання.

Навіювання досягається мовними засобами - словами, інтонацією, і невербальними - словами, інтонацією, і невербальними - мімікою, жестами, діями, зовнішньої обстановкою. Відзначається, що змістом свідомості, засвоєного навіюванням, надалі притаманний нав'язливий характер; воно ніяк не піддається осмисленню і корекції, являючи собою сукупність «нав'язаних установок». Навіювання - компонент звичайного людського спілкування, але воно може виступати і як спеціально організований вид комунікації, що передбачає некритичне сприйняття інформації, що повідомляється, протилежний переконання.

Практичне навчання мовному впливу на сучасному етапі в нашій країні актуальна не менше, а може бути і більше, ніж розробка теоретичних проблем мовного впливу.

У Росії немає традицій навчання ефективному спілкуванню - таких, наприклад, які є в США, Великобританії. Разом з тим, актуальність такого навчання у наявності. У нас відсутнє поняття комунікативна грамотність, яке повинно бути таким же актуальним як медична, технічна, політична грамотність.

Широке навчання мовному впливу в школі, вузі, на спеціальних курсах - актуальне завдання сьогоднішнього дня.

Отже, сучасна наука про мовленнєвий вплив має наступні особливості.

1. Вона міжпредметних і використовує дані і що особливо важливо - методи різних наук.

3. Вона чітко розділяється на теорію і практичну частину.

Фактори мовного впливу - типові комунікативні сигнали або прийоми, використовувані в мовному впливі:

Схожі статті