Усний переклад

Л. Н. Пороховник,
Бюро перекладів "Норма-ТМ"

8. Необхідність підготовки до усного перекладу

На жаль, не кожен Замовник усвідомлює, що майже завжди перекладачеві треба заздалегідь готуватися до усного перекладу. Іноді через це між замовником і перекладачами (агентством) виникає нерозуміння. Але поміркуйте самі: носити в голові термінологію по всіх галузях (тобто навіть не десятки, а сотні слів) практично неможливо! Тому і письмові, і усні перекладачі активно користуються у своїй роботі словниками та іншими посібниками (про складнощі роботи зі спеціальною термінологією см. П. 4). Словники та Інтернет для перекладача те ж саме, що сокира для теслі: його абсолютно необхідний інструмент. Але якщо письмовий перекладач має можливість спокійно ритися в словниках в процесі роботи, то його колега, який працює усно, такої можливості не має!

8. Необхідність підготовки до усного перекладу


види перекладу

Усний переклад

Усний переклад

Усний переклад

Усний переклад

Усний переклад

рекомендації

Схожі статті