Що значить «пересіл на спині» відповіді експертів

У статті Людмили Бистрової (lucy5555) «Сіль в аптечці, косметичці і на столі» згадується прислів'я:
Недосол на столі, а пересіл на спині.
Я давно шукала роз'яснення змісту цього прислів'я в різних збірниках і словниках прислів'їв, але так і не знайшла. Чому «пересіл на спині»? Що це означає? Поки у мене є дві версії:
1. Якщо є багато солі, то організм буде активно позбавлятися від зайвої, і вона рясно виділятиметься через шкіру, в т.ч. - на спині.
2. Сіль раніше була досить дефіцитним продуктом, і надмірний її витрата дорого обходився господареві, ще, мабуть, робив приготовану страву непридатним для їжі. За це винний міг отримати батогів по спині.
А як вважаєте Ви? Або може бути хтось знає точне тлумачення цього прислів'я?

itn20

Сказати спасибі! Ви подякували 477

Відповідь проста:
Якщо кухар (зазвичай кріпак) недосаливать страви, його пороли з вживанням зекономлених матеріалів, тобто солі.

До речі, це не прислів'я, а приказка. І звучить вона трохи по іншому: «Недосол на столі - пересіл на спині».

Так, згодна, швидше за приказка. Але ось трактування зовсім для мене нова - покарання не за перевитрату, а за економію ... хм ... цікава версія. А в якому друкованому виданні - джерелі можна її прочитати? Схоже я не ті збірники прислів'їв і приказок читала.

Мені бабуся моя так це пояснювала про «економію» солі:
Сіль дійсно була на Русі дорога. Основні джерела її - солоні озера перебували на території кочівників. Ще за Петра калмицькі степи і прикаспійські рівнини були російським недоступні.
Простим людям солоне є доводилося не так вже й часто. Як не поцупити з панського столу дрібку!
Солі ключниця кухареві відпускала по нормі. А якщо блюдо виходило недосолена, то висновок напрошувався простий - злодійство. Ось тут і виходив деякий пересіл. На розправу на Русі ні сил, ні коштів не шкодували, однако. Як втім і зараз.

Всі посилаються на Салтикова-Щедріна. Але я таки думаю, що у нього вже переосмислена приказка більш пізнього тлумачення, коли сіль вже була доступна і порівняно дешева.
До того ж він не претендував на серйозне обґрунтування, а просто приводив побутове застосування цієї приказки. Панові, втім, було все одно за що пороти своїх рабів. Якщо з похмілля шматок в рот не лізе, то винен звичайно кухар.

Схожі статті