Прощання англійською практикум від english for life, english4life

Прощання англійською практикум від english for life, english4life

Фраза «піти по-англійськи» добре знайома у всіх куточках світу. Вже третє століття її активно використовують не тільки росіяни, а й багато європейців, щоб сказати: «пішов не прощаючись». Не те, щоб англійці ніколи не прощаються, навпаки, в англійській мові є фрази прощання на кожен випадок і з кожним роком їх число тільки зростає. У разі, коли людина зникає, не висловивши поваги, в Англії використовують фразу «піти по-французьки».

Можна подумати, що з протистояння Франції і Англії народилася і стійка фраза, і сама дія, однак і ця здогадка буде не зовсім вірною. Так хто ж першим пішов по-англійськи і як правильно прощатися мовою? Сьогодні поговоримо про це.

Історія виразу «піти по-англійськи»

Ніхто не може дорікнути англійців в неввічливості, тому фраза «пішов по-англійськи» відноситься скоріше до свідомого дії, ніж до особливості англійського менталітету.

За основною версією, крилата фраза зобов'язана своєю появою різниці між правилами англійської та французької етикету: французи запевняють, що в XVII столітті англійці любили йти зі званих вечорів висловлення своєї повагу господарям бенкету. У свою чергу британці приписують цю шкідливу звичку англійцям.

За іншою версією фраза «піти по-французьки» корінням сягає часів семирічної війни, коли французькі військовополонені самовільно, тобто не прощаючись, покидали свої частини.

Прощання англійською практикум від english for life, english4life

І як же прощаються англійці?

Дивлячись на норми розмовного етикету двох країн можна переконатися, що і англійці, і французи насправді досягли успіху в прощаннях. Прощаючись, англійці можуть передати привіт сім'ї, побажати удачі або здоров'я, а також всього лише формою прощання визначитися зі ставленням до людини.

Всім відоме Goodbye! Звучить доречно, якщо у вас зі співрозмовником ділові відносини, «Bye!» Можна сказати знайомим, а по игривому Bye-bye! Англієць розуміє, наскільки вони зі співрозмовником близькі.
Нижче ми привели еквіваленти російських прощань, яких, до речі, не менше, ніж в англійській мові.

• Take Care! [Teɪk keə!] - Бережи себе!
• Have a good day [hæv ə gʊd deɪ!] - Доброго дня!
• Talk to you later [tɔːk tuː juː leɪtə] - До зустрічі! / Поговоримо пізніше.
• Peace! [Piːs!] - Неформальний спосіб сказати «Пока!» Або «Мир вам!».
• Godspeed! [Gɒdspiːd!] Або Farewell! [Feəwɛl!] - цими словами англійці проводжають в довгий шлях. У російській замінює «З богом!» Або «Щасливої ​​дороги!»
• Keep in touch! [Kiːp ɪn tʌʧ!] - доречно прозвучить в особистому спілкуванні, якщо ви плануєте зателефонувати або зустрінеться в мережі. Російське «До зв'язку!»
• Good-bye for the present! [Gʊd-baɪ fɔː ðiː prɛznt!] - Прощайте!
• See you! [Siː juː!] - До скорої зустрічі! / Побачимося!

І це далеко не всі варіанти попрощатися зі співрозмовником по-англійськи. До деяких форм можна додати вказівки місця або часу, конкретну дату або емоційне побажання. Як правило, «прощатися по-англійськи» в прямому сенсі виразу - прощатися романтично, емоційно і чуттєво.

У школі English for life ми розповімо вам тонкощі вживання англійських прощань, навчимо вас вимовляти їх з потрібною інтонацією і до місця. Для вас ми підберемо індивідуальну або групову програму, навчимо говорити по-англійськи вас і ваших дітей! З нами ви завжди знайдете той курс, який підходить саме вам!

Наші програми

Схожі статті