Перекладачі з якої мови зараз найбільш затребувані

Для того щоб заробляти перекладами потрібно враховувати два фактори: скільки коштує сторінка перекладу з / на такий-то мова, і наскільки затребувані фахівці за таким ось перекладу. Тобто скільки замовлень Ви зможете отримати. Між цими двома факторами і стоїть лавірувати.







Наприклад, дорого платять за переклад з японської. Але таких замовлень вкрай мало. Чи не дорогі (відносно) переклади з англійської, але зате багато замовлень є завжди.

Китайський зараз затребуваний. І вартість хороша. Але його реально треба знати, щоб бути затребуваним. Обов'язково потрібно знайти можливість там пожити трохи, шліфувати мову.

Практично всі європейські мови застосовні. Німецьку, іспанську, італійську.

У зв'язку зі зростаючою популярністю регіону досить вигідним є арабська.

але мені в Вашому питанні не подобається слово "зараз" при уточненні саме про "людей-перекладачів". Людині потрібен час, щоб опанувати спеціальність, а професійний перекладач - це професія, на освоєння якої потрібні роки. Людина - це не робот, в який досить завантажити програму - і понесеться.

Зараз може бути дуже затребуваний мову А, але на той час, коли Ви їм оволодієте на необхідному рівні, найактуальнішим може виявитися вже В. Що ж виходить: Вас ввели в оману? Ні, Ви запитали про "зараз", а вам про нього ж і відповіли.

Хороший перекладач з будь-якої мови затребуваний завжди, навіть з албанського, прости Господи. Якщо Ви стоїте на роздоріжжі у виборі мови для вивчення з метою зробити його знання своєю професією, то врахуйте наступні моменти:

англійська - в обов'язковому порядку, це як підніжний корм, він просто повинен бути в системі як найпоширеніший з міжнародних.

арабську мову, тому що потреба в ньому в найближчі років сто точно не відпаде, а мова складний, тому хороші перекладачі постійно будуть і при справі, і при грошах.







китайську мову, тому що це сусіднє РФ держава з населенням, що обчислюються вже мільярдами, не кажучи вже про китайську діаспорі по всьому світу. Знову ж таки - мова складний, багато схопляться за його вивчення, слідуючи моді, але мало хто доведе його до професійного рівня. Це своєрідний виклик, який слід прийняти, якщо Вам не чужі здорові амбіції.

Непросте питання. Правильно сказано, що переклад з японської, наприклад, обійдеться дорожче за сторінку, ніж, наприклад, з українського. З іншого боку, скільки ви зможете набрати замовлень. У нас, наприклад, в місті, можна конкретно в даний момент дуже добре заробити на перекладах саме з української мови. Дуже багато біженців, та й просто українців, які перебираються в Росію. Для оформлення різних документів дуже часто потрібні нотаріально завірені переклади. Навіть трудова книжка, яка практично повністю була заповнена російською, і то зажадала перекладу. А нотаріус не буде завіряти переклад, зроблений не перекладачем. Так що перекладачі саме з українського в даний момент заробляють непогано. Коли наплив українців спаде, то замовлень знову стане мало.

Якщо у вас є можливість якісно вивчити два і більше мов, слід цією можливістю скористатися. Вивчити, наприклад, англійський - недорогий, але більше замовлень, і який-небудь японський, арабська - дорожче, але замовлень мало. при такому розкладі на хліб з маслом напевно заробите

Не можна однозначно сказати яка саме мова зараз більш затребуваний в плані заробітку.

Так я вам пораджу корейську мову, так як з ним зараз великі проблеми, ви за сеанс будете отримувати в рази більше англійців, але клієнтів у вас буде в рази менше.

Але загальні тенденції зрозумілі. Залежно від регіону можна знайти регіональний попит. Так на північному заході країни популярний фінську мову, на півдні грецький і турецький, на далекому сході китайський. Там більша потреба, а значить більше база.

Ну і звичайно ж важливо розуміти, що якщо перекладач знає всього одну мову йому буде важкувато з пристроєм. Навіть волонтерів-перекладачів на олімпіаду брали з двома мовами, що вже говорити про професіоналів.

Думаю, що найбільш затребуваними завжди будуть ті, хто знає англійську, але не простий, а технічний наприклад, або економічний. Саме такі переклади будуть завжди потрібні, все-таки це міжнародна мова.

Також будуть мати можливість заробити перекладачі з рідкісних мов, але і знайти роботу їм буде складніше, мова то рідкісний. Зате якщо потрапити в струмінь, як то кажуть, заробітки будуть хороші.







Схожі статті