Переклад закордонного паспорта

Переклад закордонного паспорта

Необхідність перевести закордонний паспорт на перший погляд здається абсурдною. Здавалося б, перекладений на російську мову закордонний паспорт нікому не потрібен, так як є відповідний внутріросійський документ, а ідея переводити закордонний паспорт на іноземну мову для використання в іншій країні взагалі суперечить здоровому глузду, адже цей паспорт виходив саме для того, щоб можна було вільно висувати його за межами батьківщини. І все ж переклад закордонного паспорта залишається досить затребуваною послугою в московських і регіональних бюро. Так чому ж це можна пояснити?

Якщо говорити про переведення закордонного паспорта на російську мову, то мова йде, в основному, все-таки про переведення паспортів іноземного походження. За такою послугою найчастіше звертаються прибули в Росію громадяни країн СНД, рідше - європейських та інших країн. На російську мову переводяться всі сторінки закордонного паспорта англійською та національною мовою (навіть якщо інформація дублюється), а потім переклад зшивається з копією всіх сторінок паспорта та засвідчується нотаріусом.

Нотаріальний переклад російського закордонного паспорта на іноземну мову може знадобитися для країн, в яких англійська не відноситься до державних мов. Звичайно, якщо ви прямуєте за кордон в якості простого туриста, зовсім необов'язково переводити закордонний паспорт, достатньо оформити візу відповідної держави, однак якщо в іншій країні вам належить звернення в офіційні інстанції або висновок юридичних угод, належно завірений переклад закордонного паспорта може стати в нагоді. Крім запевнення може знадобитися і апостиль - вимоги до документів варто заздалегідь уточнити у відповідній закордонній інстанції.

До речі, довгий час завіряти переклади закордонних паспортів вирішувалися далеко не всі нотаріуси. Пов'язано це було з деякими діяли раніше законодавчими заборонами на нотаріальне завірення копій документів, що засвідчують особу, але навіть після зняття цих обмежень нотаріальні контори, «за інерцією» або ж перестраховуючись, продовжували відмовляти в цій послузі. Та й зараз можна зустріти чимало кардинально відрізняються один від одного думок з цього приводу - тема регулярно піднімається на багатьох професійних і тематичних інтернет-форумах.

Переклад закордонного паспорта - досить формалізована процедура, що вимагає уважного ставлення до всіх нюансів і деталей. Як і при перекладі національного паспорта, значення має кожна буква і цифра. Спочатку переклад виконується і належним чином оформляється дипломованим перекладачем, а потім нотаріус посвідчує підпис виконавця перекладу.

Для яких би цілей і на яку б мову вам ні знадобився переклад закордонного паспорта, головне - делегувати це завдання професіоналам. На сьогоднішній день в столиці та інших містах Росії діють сотні перекладацьких агентств, готових надати зазначену послугу. Але щоб не розсьорбувати наслідки неточного або неналежно оформленого перекладу важливого документа, краще відразу довірити роботу компетентному перекладацькому бюро з хорошою діловою репутацією. Професійне бюро перекладів виконає роботу якісно, ​​грамотно і в гранично стислі терміни. І пам'ятайте: переклад закордонного паспорта - це саме той випадок, коли не слід економити на якості.

Схожі статті