Особливості рекламного тексту

Слоган повинен бути коротким, таким, що запам'ятовується, постійним, містити назву торгової марки та легко переводитися на інші мови. наприклад:

Існує так само підзаголовок, якийсь міст між заголовком і основним текстом. Якщо клієнта зацікавив заголовок, то підзаголовок дає ще один шанс залучити його до покупки. А вже основний текст виконує обіцянки заголовка.

а) використання тільки назва торгової марки;

б) використання назву торгової марки разом зі слоганом;

Ефективний слоган повинен бути:

§ коротким і запам'ятовується;

§ включати назву марки.

Relax, it's Holiday Inn - Забудь про справи в Холідей Інн.

Stay with us, and feel like home ... - Сидіть у нас і дайте собі відпочити. (Hotel Ametyst, Praha)

Buy the car. Own the road. (Pontiac Grand Am)

Who's taking care of you? - Хто подбати про Вас? (Sheraton Hotels)

At Hampton, We Love Having You Here - Поки Ви перебуваєте в Хемптоні, ми піклуємося про Вас. (Hampton Inn)

Однак чимало слоганів, в зв'язку з загальними правилами, повторюють один одного майже дослівно. Деякі слова і конструкції експлуатуються так часто, що абсолютно зносилися, втратили свою гостроту, яскравість, насиченість, сенс і смак.

Багато слогани стали банальними, нудними, нецікавими, тому фахівці виділяють наступні небажані для використання в слогані слова:

§ іменники: ідея, рішення, вибір, якість, погляд, колір, смак, аромат, відчуття, насолода, гармонія, секрет, мрія, блаженство;

§ прикметники: ексклюзивний, престижний, правильний, вірний, щирий, справжній, дійсний, справжній, унікальний, неповторний, єдиний, оригінальний, особливий, випробуваний, бездоганний, досконалий, гідний.

Особливо не рекомендується заштамповані іменники групувати з заштамповано прикметниками, однак якщо вже використовувати, то виключно в дуже оригінальному і запам'ятовується стилі.

Схожі статті