Легалізація та нотаріальне завірення перекладів і документів в бюро перекладів на академічній

Підготовлено за матеріалами Бюро Перекладів - Москва

Останнім часом розвиваються і зміцнюються зв'язки між країнами, багато іноземних компаній зацікавлені в роботі на території Росії, і наші компанії виходять на іноземні ринки. Багато хто їде вчитися або працювати за кордон, та й просто відпочити. Тому все частіше виникає необхідність в нотаріальному завіренні перекладів різних, як особистих, так і комерційних документів. Багато хто вважає, що досить самому перевести документ або знайти перекладача, самому прийти до нотаріуса і завірити переклад. Однак це далеко не так. Пояснює Вам фахівець нотаріального бюро перекладів Москви ГЛОУБ ГРУП.

Перед замовниками постають питання: переклад якого документа можна завірити нотаріально; як оформити документ для запевнення; чи можна завірити копії документа, написаного на іноземній мові, і багато інших.

Часто люди, незнайомі з перекладами, плутають «легалізацію документа» і «нотаріальне засвідчення перекладу».

Спробуємо у всьому цьому розібратися.

З цієї конвенції на всіх документах, що видаються і оформляються для ходіння поза країною походження, повинен бути проставлений апостиль. Це друк, яка ставиться відповідним органом, який засвідчує справжність підпису, посада особи, яка підписала документ, а якщо необхідно, і автентичність відбитку печатки або штампа, якими скріплено документ.

Апостиль непроставляється на документах, виданих дипломатичними або консульськими агентами, і на адміністративних документах, таких як договори, рахунки, акти і т.д. Вони можуть бути легалізовані, якщо це передбачено законодавством держави, в якому вони буду використовуватися. Наприклад, в Росії їх легалізація не потрібна.


Документи, які видаються і оформляються в державах, що не входять в Гаазьку конвенцію, підлягають легалізації в консульстві держави, в якому вони будуть використовуватися, або ж, якщо вони вже відправлені без такої легалізації, в консульстві країни походження.
Подивитися список держав, що входять в Гаазьку конвенцію можна тут: Країни, що входять до Гаазької конвенції

Нотаріус не має права завіряти документи, створені не державною мовою, навіть якщо вони правильно легалізовані. Для цього необхідно перевести документ, нотаріально завірити цей переклад, він підшивається до документу, і лише потім можна отримати нотаріально завірені копії документа. Нотаріально завірений переклад необхідний також для подання в державні і недержавні органи та компанії.

Нотаріально завірений переклад може бути зроблений тільки до правильно легалізованому, якщо необхідно, документом. Під «нотаріальним посвідченням перекладу» мається на увазі «нотаріальне засвідчення підпису перекладача». Процедура нотаріального засвідчення підпису перекладача проходить наступним чином:
- Фахівець, який має диплом або сертифікат, що дає йому право займатися перекладами, робить переклад правильно легалізованих, якщо необхідно, документів.
- Переклад підшивається до документа і завіряється самим перекладачем. Перекладач своїм підписом підтверджує точність перекладу, відповідність перекладу з оригіналом, і, загалом, якість свого перекладу.
- Нотаріус завіряє підпис людини, відомого йому як перекладач і особа якого їм встановлена. Таким чином, замовник отримує свій документ з перекладом, на зворотному боці якого стоїть підпис перекладача, завірена нотаріусом.

Слід розуміти, що якщо документ створений на іноземній мові, переклад підшивається до оригіналу, а якщо на державну мову - то також і до копії або нотаріально завіреної копії документа.
Зазвичай нотаріальне бюро перекладів працює з одним і тим же нотаріусом, який знає особисто всіх перекладачів, чиї підписи він запевняє. Після цього переклад може бути легалізований у відповідному органі. У Росії це Міністерство юстиції, органи загс, Міністерство освіти.
Для цього він повинен бути нотаріально завірений під легалізацію! Зверніть увагу, що не всі нотаріуси роблять завірення перекладів під легалізацію!
Найпростіше звернутися в нотаріальну бюро перекладів, де можна отримати консультацію з усіх питань, а також без будь-яких турбот зі свого боку, отримати нотаріально завірений або легалізований переклад.

Схожі статті