Kyiv або kiev - ось в чому питання

Kyiv або kiev - ось в чому питання

Яке європейське назва заслужив Київ і чому іноземці нічого не знають про баталії в правописі назви?

Відшумів Євробачення, під час якого в Україні хлинула хвиля європейців, залишило в Києві дуже цікавий і правильний питання. Йдеться про правопис назви міста на англійській мові. Скажемо більше, це стосується не тільки англійської, але і інших іноземних мов. Автентичний український Kyiv або популярний загальноприйнятий російський Kiev? Давайте розбиратися.

Kyiv - той варіант, який за всіма правилами мав би заповнити іноземні простори. Але на жаль, радянське минуле і російськомовне даний залишає туристам і громадянам України звичне Kiev. Здається, на ці речі ніхто не звертав уваги до тих пір, поки самі іноземці не почали плутатися і задавати питання: «А як же правильно?». Все зводиться до того, що українська назва столиці Київ, згідно з усіма правилами транслітерації, перекладається як Kyiv. Правда, про це знають не багато і продовжують використовувати звичне правопис.

Назва Kiev можна зустріти в авіаквитках, географічних картах і навіть в топових закордонних ЗМІ. Часте використання такого правопису і призвело до великої популярності, тому коли починається обговорення правильності того чи іншого варіанту, то навіть українці відстоюють русифіковану версію, аргументуючи її тим, що так звичніше, зрозуміліше і простіше. Що стосується «простіше», то і це правда: іноземцям дуже складно вимовити український варіант вимови через голосної букви «ї». Але прихильники україномовної версії все-таки наполягають на правильну вимову і запевняють іноземних гостей, що ті звикнуть. А поки що у більшості виходить щось типу «Кіяв».

На підтримку правильного варіанту написання назви столиці нашої країни українські засоби масової інформації, які функціонують за кордоном, в своїх матеріалах стали вживати Kyiv. І це теж не пройшло безслідно, так як після введення нововведення надійшла велика кількість відгуків про помилку.

Насправді, провідні українські компанії раз у раз натякають на правильність правопису. Йдеться про Kyivstar, Kyiv Post, Kyiv Fashion. Але більшість європейських мов навіть поняття не мають про існування назви Kyiv. Тому пропонуємо ознайомитися з невеликим списком правопису слова «Київ» на різних мовах Європи:

Kyiv або kiev - ось в чому питання

Разом з тим українці продовжують наполягати на правописі Kyiv. Свідченням тому є часті суперечки в мережі і словесні баталії під різноманітними текстами з хештегом і іншим, де так чи інакше застосовується правопис Kiev.

Але проти усталеної системи йти непросто. Тому багато українських авіакомпанії, наприклад, стали вживати і той, і інший варіант іноземного назви міста Київ. Тому на табло спочатку висвічується Kiev, а слідом уже Kyiv.

Підводячи підсумки, варто сказати про те, що україномовний варіант вживати логічніше і правильніше, але на жаль змінити це сьогодні практично нереально і зажадає великих зусиль не однієї людини. Залишається питання: чи варто продовжувати наполягати на своєму, коли більшість іноземних туристів не звертають на правопис уваги і абсолютно лояльно до цього ставляться? Або все-таки заради свого спокою варто докласти чималих зусиль для зміни цієї ситуації в нашу користь? Вирішувати вам!

Схожі статті