Інтерв'ю з Євгеном замогильним

«Перекладач повинен бути патріотом, адже він представляє свою країну. А все інше - це похідне ».

Євген Замогильний наділений званням «тренера» Європейської асоціації туристичних гідів, є засновником Всеросійської асоціації гідів-перекладачів, екскурсоводів і тур-менеджерів. при цьому живе і працює в Ростові-на-Дону.

Чому Ви вибрали вивчення мов?

Я народився в 1954 році в Ростовській області, де і отримав своє основне освіту. Тут я навчався і в школі, і в Педагогічному Інституті, який закінчив з відзнакою. З дитинства мріяв вивчати іноземні мови і відвідати всі країни світу. Коли вже навчався в інституті, я був Ленінським стипендіатом. Будучи студентом, мене почали залучати до роботи з іноземними туристами. У той час я ще не закінчив курси гідів-перекладачів, але вже тоді помітили мої здібності. Потім я неодноразово підвищував свою кваліфікацію в Москві і за кордоном. Але вся моя діяльність пов'язана з Ростовською областю.

Ваша сім'я вплинула на вибір професії?

Мої рідні по-своєму талановиті, але до мов відношення не мають. Батьки приділяли багато часу вихованню дітей, купували нам завжди книги, розвивали творчо, відправляли в самостійні поїздки. Починаючи з сьомого класу, мені давали гроші і говорили: «Їдь куди хочеш». Я доїжджав до Таліна, Ленінграда, Севастополя.

Мій брат - професор політології, доктор філософських наук. Він увійшов в сотню кращих мислителів Росії двадцятого століття, у нього є медалі Вернадського і Ломоносова, які видаються за наукові досягнення.

Скільки мов за все Ви знаєте?

Перший іноземну мову, яким я опанував, була англійська. Другий -німецький, надалі вже здобував освіту по іншим мовам. Останній диплом, який я отримав - це корейська школа, яку закінчив з відзнакою. Екскурсійну програму я проводжу на 12-15 мовах. Це англійська, німецька, французька, іспанська, португальська.

Мені подобається показувати Ростовську область, донський край, наші пам'ятки. У нас зараз гідний рівень у багатьох областях, я акцентую увагу туристів на цьому. Завжди цікавлюся останніми фактами, наприклад, недавно Росію зарахували до групи країн з високим індексом людського розвитку. Або наша національна авіакомпанія «Аерофлот» за останньою статистикою займає почесне 30-е місце в рейтингу кращих авіакомпаній світу. За якістю залізниць Росія знаходиться на п'ятнадцятому місці, ми обійшли за цим показником США, Норвегії та Фінляндії. Це речі, які не завжди знають деякі гіди або гості, але вони у вигідному світлі представляють нашу країну.

У моїй діяльності гостям подобається, що все йде від душі, вони дуже чутливі в цьому плані. Якщо мене вибирають, якщо дзвонять і кажуть, що не потрібно нікого більше, то звичайно, це приємно чути. Мені здається, що я більш універсальний, тому що зі мною можна поїхати куди завгодно.

До екскурсії ми завжди готуємося, це можуть підтвердити досвідчені екскурсоводи. Не обов'язково я читаю матеріал якийсь краєзнавчий, може, просто читаю книгу на тій мові. Завжди задаюся питанням: «Який буде мова?». У мене бувають такі ситуації, коли замовляють одну мову, а потім виявляється, що це зовсім інший.

Наприклад, мене викликали і сказали, що є англомовний турист, якої хоче відвідати Старочеркасск. Виявилося, що це жінка з західного Берліна. Навіщо їй англійську мову, якщо їй зручніше на рідній мові? Зараз багато хто не думають, що таке може бути у нас.

Наприклад, Польща, Румунія можуть замовити екскурсії англійською мовою, так як вважають, що тут немає нікого, хто б говорив їхньою мовою. Їм же це незручно, вони не завжди його знають в повному обсязі.

У вас великий досвід, Ви займаєтеся викладацькою діяльністю?

Так як я брав активну участь у розвитку Всеросійської асоціації, був делегований на європейські з'їзди, європейські конгреси туристичних гідів-перекладачів. Вони проходили в різних країнах і містах. Останній з таких конгресів був в Москві, я виступав в ролі одного з організаторів і ми провели на найвищому рівні, як сказали всі учасники.

Скількома мовами зазвичай володіє гід-перекладач?

З Вашими знаннями мов, Вам пропонували переїхати жити в інше місце?

Так, пропонували переїхати в Москву, закордон, але мене влаштовує моє становище тут, я задоволений, що живу і працюю в Ростовській області. Можливість переїхати в Москву або Санкт-Петербург у мене є завжди. Зокрема останній мову - корейський, я вчив всього рік. Кажуть, що цього достатньо, тому що є гіди в Москві, наприклад, які працюють з корейськими туристами англійською мовою, знають лише кілька слів на корейському.

Що Вам найбільше подобаються в нашому місті і області?

Я все люблю, але зараз актуалізується бренд футболу, тут не тільки Чемпіонат Світу, але і той факт, що наша команда зуміла грати в Лізі Чемпіонів і змогла обіграти деякі легендарні команди, наприклад, «Баварія» Мюнхен. Багато туристів знають про це і розпізнають місто за двома чинниками - майбутній Чемпіонат Світу і минулі ігри з футболу в рамках Ліги Чемпіонів.

Що туристам найбільше подобається, коли вони відвідують Ростов або область?

Ви знаєте, мені дуже приємно, навіть дивно чути, коли гості з високорозвинених країн говорять, що ми живемо, як в Європі. Я вже чув це від американців, від канадців, гостей з Європи. Туристи, які сюди потрапляють, навіть трохи здивовані, тому що, ви знаєте, ведеться певна пропаганда, створюється негативний образ нашої країни. Особливо це стосувалося уболівальників з футболу. Наша команда грала з провідними футбольними командами, до нас приїжджали вболівальники з різних країн. Я з ними працював, вони були дуже здивовані, тому що їх наставляли, що тут має бути все погано. Насправді, все було чудово організовано.

Завжди згадую провідні матчі, коли проявили турботу про нас, поліція проінструктувала, ми відчували себе в безпеці. Про це мені говорили і туристи, публіка в цілому ставилася з великою повагою і добре до вболівальників.

Які у Вас прогнози на Чемпіонат і після?

Як зараз розвивається туризм в Ростові?

Дуже багато робиться для того, щоб поліпшити умови прийому туристів. Подивіться, на всіх дорогах Ростовської області є покажчики коричневого кольору. Це спеціальні міжнародні знаки, які вказують на туристичні об'єкти. Дороги до музеїв, покажчики до якихось історичних місцях, причому це все на двох мовах: російською та англійською. Походіть по Ростову-на-Дону, у нас всюди є і назви вулиць двома мовами. У нас потужні пішохідні зони в Ростові-на-Дону. Який у нас став Лівий берег Дону, колишні бази відпочинку, які перетворилися в шикарні спа-готелі. У самому Ростові бутик-готелі і все, що хочете. Будь-яка кухня світу представлена ​​в нашому місті.

Ви згодні з тим, що в Ростові більше розвинений бізнес-туризм?

Нашими гостями можуть бути хто завгодно. Можуть бути просто туристи, люди які приїхали по бізнесу, за студентським обміном і навіть зі шкільного. Я таку статистику не веду, так як отримую готові замовлення. У мене можуть бути розрізнені відомості про гостях, з якими я працюю, не можу судити про загальну масу.

Як Ви вважаєте, який бренд Ростова і Ростовської області?

У бренду міста є кілька складових, ось мені сподобався той логотип, який вибрали в якості туристичного для Ростова-на-Дону. І деякі ідеї, які пов'язані з іншими туристичними об'єктами Ростовської області, наприклад, проект «Срібна підкова Дону».

Як Ви вважаєте, чи впливає на бренд міста той факт, що є у нас такі фахівці, які можуть підтримувати комунікацію на багатьох мовах?

Напевно, потрібно, так як це зручно, нашим гостям приємніше, коли з ними розмовляють їхньою рідною мовою, а не на міжнародному.