Ім'я по-китайськи, китайську мову - онлайн навчання по skype

Ім'я по-китайськи

  • View Larger Image
    Ім'я по-китайськи, китайську мову - онлайн навчання по skype

Як викладач китайської мови, я часто стикаюся з питанням від студентів «як сказати моє ім'я по-китайськи?». Логіка цього питання мені цілком зрозуміла, по-перше тема «як тебе звати?» Зустрічається в одному з початкових уроків, і, цілком закономірно, що учень хотів би представитися по-китайськи. По-друге, більшість студентів школи Kitailanguage вже вивчали англійську мову та, з відносною легкістю підібрали собі англійські еквіваленти російського імені.

Однак, вибрати собі китайське ім'я - завдання більш складна, ніж здається на перший погляд. Існує кілька способів. Можна просто підібрати ієрогліфи максимально схожі за звучанням на ім'я в оригіналі.

Безліч інтернет ресурсів пропонує перевести ім'я на китайську мову.

Так Анастасія стане 阿娜斯塔 西娅 ā nà sī tǎ xī yà А на си та сі я

Сергій 谢尔盖 хiè ěr gài Се ер гай

Катерина 叶 卡特丽娜 yè kǎ tè lì nà Е ка ТЕ чи на

Володимир 弗拉基米尔 fú lā jī mǐ ěr Фу ла цзи ми ер

Світлана 斯韦特拉娜 sīwéitèlānà Cи вей ТЕ ла на

Однак, з моєї точки зору - цей спосіб далеко не найкращий.

Що б пояснити чому, мені б хотілося зробити невеличкий відступ і розповісти трохи про китайських іменах. Китайські повні імена в більшості своїй складаються з трьох ієрогліфів, перший з яких прізвище і два інших ім'я. Кожен ієрогліф читається як один склад. Наприклад Мао Цзедун або Ден Сяопін. Буває, що повне ім'я складається всього з двох ієрогліфів. Але дуже рідкісні випадки, коли ієрогліфів в імені більше трьох.

Так, в порівнянні з більшістю китайських імен, перекладені «довгі» імена звучать, як мінімум, дивно. Якщо ж все-таки наполягти і представлятися китайцям, наприклад, як Костянтин Іванов 康斯坦丁.伊凡诺夫 kāng sī tǎn dīng yī fán nuò fū, то швидше за все, практичні за своєю природою китайці, тут же дадуть «кличку» російській знайомому і він перетвориться в 小康 xiǎo kāng (маленький Кан) або будь-що-небудь схоже.

У тому випадку якщо ваше ім'я «короткий», і вміститься в два ієрогліфа, швидше за все, для того, що б воно було за вимовою максимально схоже на російський оригінал, доведеться знехтувати сенсом ієрогліфів і ваше ім'я, в кращому випадку, не означатиме нічого . Ну, а в гіршому, буде позначати що-небудь не зовсім адекватне.

Другий варіант придбати китайське ім'я - це попросити знайомого вам китайця вибрати ім'я для вас. З моєї точки зору - це більш розумний підхід до вибору вашого китайського імені.

Однак, і тут є свої «підводні камені». Дуже багато студентів, які приїжджають в Китай на мовну практику, отримують китайські імена від свого викладача. І тут є ймовірність отримати гарне китайське ім'я від носія мови. Однак, може статися так, що зайнятий викладач не буде особливо вдумуватися, і ретельно підібрати ім'я для вас. І воно, можливо, вас не зовсім влаштує. Мені, наприклад, запропонували якось бути 马莉 (кінь - жасмин). Мені воно не дуже сподобалося, конем, мені називатися не дуже хотілося.

З цього, я б рекомендувала уважно вибрати китайця, якого ви хотіли б попросити підібрати вам китайське ім'я. Ту людину, до який вам з яких-небудь причин симпатичний, і який добре ставиться до вас.

Було б не зайвим провести попередню роботу і ознайомитися з читанням і значенням ієрогліфів часто зустрічаються в іменах.

Ось кілька прикладів ієрогліфів чоловічих імен

Схожі статті