Dirt, filth or mess?
Давайте розберемося, що мають на увазі кожне з цих слів і для наочності наведемо приклад:
1. This room is messy.
2. This room is dirty.
3. This room is filthy!
Всі три пропозиції на російську мову переводяться як «кімната брудна», але у наших закордонних друзів під кожним ховається свій сенс.
У першому прикладі слово «messy» малює в уяві кімнату, в якій панує безлад: речі розкидані тут і там, книги і папери недбало розкидані, і т.п.
У другому прикладі, де використано слово «dirty» відразу представляється брудна курна меблі, забруднені вікна, навіть можливо брудні сліди на підлозі, тобто, бруд.
В останньому прикладі, де все визначає слово «filthy», малюється кімната, де на столі неприбрана брудний посуд, недоїдені бутерброди, незрозуміла рідина в стаканах, на матрацах загадкові плями і сліди домашніх тварин, одним словом - антисанітарія.
Dirt and filth
Обернувшись назад на історію обох слів, ми виявимо їх непривабливе походження.
«Dirt» в дневнеанглійском означало «екскременти». а «Filth» мало значення «гнилої».
Між іншим, деякі називають землю в саду, де ростуть квіти, словом «dirt», тому хотіли б зауважити, що земля в саду - це «soil», а ніяк не бруд.
Вирази зі словом Dirt
Cлово «Dirt» також означає «неприємність, гидота» і входить до складу деяких виразів:
- to do smb dirt - «зробити комусь неприємність, гидота», «говорити непристойні речі про кого-то».
- to fling / cast / throw dirt smb - обсипати лайкою, паплюжити когось
- to fling dirt about - злословити про когось
- to treat smb like dirt - жорстокого поводження по відношенню кимось, нехтувати кимось.
- dirt cheap - дешевий, що продається за безцінь, за низькою ціною:
Слово «Dirt» в якості прикметника означає «грунтовий, земляний», наприклад, dirt road (грунтова дорога), dirt floor (долівку); а також «сміттєвий» - dirt wagon (фургон для вивезення сміття). Якщо фермер сам обробляє землю, його називають dirt farmer.