Заборона транскрипції корану

Заборона транскрипції корану

З ім'ям Аллаха Милостивого, Милосердного

Хвала Аллаху - Господу світів, мир і благословення Аллаха нашому пророку Мухаммаду, членам його сім'ї і всім його сподвижникам!

Практично кожен мусульманин - НЕ араб, спочатку своєї істіками 1. або новонавернений в Іслам, бажаючи завчити деякі сури, вдається до транскрипції Корану. Але абсолютна більшість не знає, і навіть не підозрює, що транскрипція Корану заборонена. Тому сьогодні, через незнання, деякі мусульмани, бажаючи блага своїм одновірцям, створюють спеціальні сайти, на яких виставлені транскрипції всього Корану різних форм і видів. До них навіть додається спеціальний «таджуід», з роз'ясненням яку букву треба тягнути, де слід об'єднувати дві букви в одну і інші правила таджуіда. Ось одна з подібних транскрипцій.

На жаль, за відсутністю достатнього часу, не можу перевести всі матеріали по темі, але перевів постанову Постійного комітету видатних вчених КСА, в якому згадуються лише деякі основні причини заборони транскрипції Корану, але яких досить для його розуміє людини.

Постанова Комітету видатних вчених КСА

14 Засідання Комітету видатних вчених КСА, м Таїф / КСА
10-21 Шаууаль +1399 х.
Постанова №67

"Дослідивши тему, а також заслухавши дискусію з цього питання і обмінявшись думками, рада одноголосним рішенням ухвалив: Заборонено писати Коран латинськими літерами та іншими буквами інших мов, з наступних причин:

1. Коран був посланий на ясному арабською мовою, і він арабська, як за змістом понять, так арабська і буквами [звучанням і писемністю] 2. Всевишній сказав:

وإنه لتنزيل رب العالمين نزل به الروح الأمين على قلبك لتكون من المنذرين بلسان عربي مبين

«Воістину, це - Послання від Господа світів. Вірний Дух (Джибріл) зійшов з ним на твоє серце, щоб ти став одним з увещевателей. Воно послано на ясному арабською мовою »(26: 192-195). Написане ж латинськими буквами не може називатися Кораном. Зазначенням на це служать слова Всевишнього:

وكذلك أوحينا إليك قرآنا

«Так Ми вселили тобі в одкровенні Коран арабський» (42: 7), а також Його слова:

ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي وهذا لسان عربي مبين

«Ми знаємо, що вони говорять:" Воістину, його навчає людей ". Мова того, на кого вони вказують, є іноземним 3. тоді як це - ясний арабську мову »(16: 103).

2. З самого початку послання Корану і під час його зборів в один сувій прі Абу Бакре і 'Усмане (нехай буде задоволений Аллах ними обома), він записувався арабськими літерами, з чим погодилися і всі інші сподвижники, а також і ті, хто пішов за ними, і всі наступні покоління до наших днів. І це не дивлячись на існування неарабов 4. Від пророка (мир йому і благословення Аллаха) достовірно передається, що він сказав: «Тримайтеся моєї сунни і сунни праведних халіфів» 5. Тому обов'язковим є збереження цього і бережливе ставлення, слідуючи тому, чого дотримувалися у часи пророка (мир йому і благословення Аллаха) і за часів праведних халіфів (хай буде задоволений ними Аллах) і тому, що одноголосно затверджено всією громадою.

3. Букви будь-якої мови - це умовні 6. [графічні символи для позначення звуків на письмі] тому вони схильні до зміни 7. А відкриваючи ці двері, ми стикаємося з небезпекою, що при кожному таку зміну, буде змінюватися і читання, що з часом призведе до змішання і плутанини. Тоді вороги Ісламу наявність подібних протиріч і плутанини стануть використовувати, щоб дискредитувати Коран, як це сталося з попередніми небесними писаннями. Тому щоб зберегти основу Ісламу і перекрити шляхи, які призводять до злу і пороку, необхідно заборонити це.

4. Існує побоювання, що допустивши послаблення щодо транскрипції або визнавши її прийнятність, Коран стане іграшкою в руках людей, і кожен стане пропонувати писати його на своїй мові, а це, поза всяким сумнівом, стане причиною всіляких розбіжностей і втрати його цілості. Коран же слід оберігати від подібного, для збереження Ісламу, і недопущення легковажного ставлення до Книзі Аллаха і внесення в нього плутанини.

5. Транскрипція Корану заважає мусульманам навчатися арабської мови, за допомогою якого вони поклоняються своєму Господу, вивчають свою релігію і розуміють її.

І в завершенні: воістину, один лише Аллах сприяє, і хай благословить Аллах Мухаммада, його сімейство, його сподвижників і вітає їх! "Офіційний сайт Генерального управління з наукових досліджень та винесення фетв КСА.

У цьому питанні поширені деякі помилки, з них:

- Твердження про заборону транскрипції Корану спростовується повідомленням про те, як Сальман аль-Фарісі (нехай буде задоволений ним Аллах) написав суру «аль-Фатіха» перською мовою.

Дійсно, існує переказ, що перси написали Сальману аль-Фарісі (нехай буде задоволений ним Аллах) з проханням, щоб він написав їм на перською мовою що-небудь з Корану, і Сальман написав їм транскрипцію сури «аль-Фатіха». В іншій версії йдеться, що він написав їм на перською мовою значення слів «бісміллягі-ррахмані-ррахім». Але щоб можна було використовувати цей переказ як аргумент, спочатку необхідно встановити ступінь його достовірності. 'Абд аль-Азим аз-Заркані сказав: "Джерело повідомлення невідомий, і невідома ланцюжок його передачі, тому не можна керуватися ним". Див. «Манахіль аль-'Ірфан» 2 / 55-56.

Але навіть якщо це переказ достовірне, то, як видно з самого перекази мова йде про смисловому перекладі, а не про транскрипції.

- Навчання читання по-арабськи складно і займає багато часу.

- Дехто вважає, що використання транскрипції, нехай і має недоліки, але все ж єдиний вихід для тих, хто не володіє хоча б читанням по-арабськи.

А хто і зовсім позбавлений будь-якої можливості завчити щось з Корану, то він надходить відповідно велінням пророка (мир йому і благословення Аллаха) людині, який не міг запам'ятати нічого з Корану.

'Абдуллах бін Абу Ауфа (нехай буде задоволений ним Аллах) розповідав, що одного разу до пророка (мир йому і благословення Аллаха) прийшов якийсь чоловік і сказав: "Я не можу запам'ятати що-небудь з Корану, так навчи ж мене того, що замінить мені [читання Корану] ". На що пророк (мир йому і благословення Аллаха) відповів: «Говори: Пречистий Аллах! І хвала Аллаху! І немає божества гідного поклоніння крім Аллаха! І Аллах Великий! І немає сили і могутності ні у кого, крім Аллаха! »Хадіс достовірний. Див. «Сахих ан-Насаї» №923, «Іруа аль-Галіль» №303.

سبحاناللهوالحمدللهولاإلهإلااللهواللهأكبرولاحولولاقوةإلابالله

/ СубханАллаг, уа-льхамду Лілль, уа ля іляха ілляЛлах, уа Аллаху акбар, уа ля Хаула уа ля кууата илля Білл /

Також з цим сенсом передається наступний хадис: «Якщо знаєш що-небудь з Корану, то прочитай це, а якщо ні, то восхвалі Аллаха (тобто скажи: аль-Хамді Лілль), звеличити його (тобто скажи: Аллаху акбар) і засвідчи, що немає божества гідного поклоніння, крім Аллаха (тобто скажи: Ля іляха илля ллах) ». Ібн Мулаккін, хафиз Ібн Хаджар і імам Альбани оцінили хадис як достовірний. Див. «Сахих ат-Тірмізі» №302, «Сахих аль-Джамі '» №740.

- Заучувати на слух складно, а транскрипція легкий спосіб заучування.

На це було дано прекрасний відповідь Ібн Хаджар аль-Хайт (та змилується над ним Аллах): "Твердження про те, що написання Корану через транскрипцію полегшує заучування, є хибним, воно не відповідає реальності і тому, що доводиться спостерігати. Але навіть якщо допустити правдивість цього твердження, то на це не звертає уваги, оскільки даний факт не робить дозволеним написання Корану не у відповідності з тим, як він був написаний, і вчені перших і наступних поколінь дотримувалися одностайної думки щодо цього ". Див. «Аль-Фатауа аль-фікх аль-Кубра» 1/38.

Ці слова є вказівкою на існування одностайної думки щодо заборони транскрипції Корану.

Транскрипція, якою користуються російськомовні мусульмани або кирилична, або латинська. Відомо, що ні в російській, ні в англійській мові немає звуків, які присутні в арабській мові, з чого випливає, що ці звуки неможливо передати без спотворення ніяким іншим алфавітом, крім як арабським.

Шейх Мухаммад Рашид Ріда (та змилується над ним Аллах) в своєму тафсир «аль-Манар» сказав: "Мета листа - передача мови за допомогою читання. Тому якщо неарабським букви, якими хочуть написати Коран, не можуть передати звучання арабських букв через відсутність рівнозначних букв, наприклад буквами англійської мови, то немає сумніву, що писати Коран цим буквами забороняється, оскільки це призведе до спотворення його слів, а хто задоволений зміною Речі Аллаха, той є невірним. Якщо прийняв Іслам неарабов, і він [наприклад] не може вимовити слово «محمد» і замість цього вимовляє: «مهمد». а замість «خاتمالنبيين» говорить: «كاتمالنبيين». то для нього є обов'язковим ретельно тренувати свою вимову, поки не стане промовляти правильно. А якщо ж ми напишемо йому подібні слова буквами його мови, а читаючи їх, він буде вимовляти так, як це було продемонстровано вище, то вимова його довіку не виправиться. І якби [перший] покоління мусульман дозволило це римлянам, персам, коптам, бербери, європейцям та іншим народам, які звернулися в Іслам, через їхню нездатність [читати по-арабськи], то сьогодні ми мали б безліч різних Коранів, і ні один народ не розумів би Коран іншого народу ". Джерело.

Читання ж Корану на мові, якому його читали з самого початку його послання, буде охороняти його від зміни і спотворення, і буде досягнута збереження Корану, а Коран повинен зберегтися незалежно від національностей тих, хто його читає.

А повне знання про все це належить лише одному Аллаху!

_______________________________
1. Неухильне виконання всіх наказів Аллаха і відмова від усього забороненого Їм.

2. Коран посилається усно, через ангела Джібріля (мир йому), але Аллах побажав, щоб Його Мова була записана саме цим листом, тому під час послання, і під час зборів Корану в єдиний сувій, запис проводився лише на арабській мові.

3. Ми знаємо, що говорять мекканские невіруючі: «Мухаммада вчить цьому Корану людина - один молодий римлянин, якого ми знаємо, а зовсім не ангел, через якого нібито Аллах посилає йому Коран, як він стверджує». Все це брехня, бо той, про який вони говорять, що він диктує Коран, - іноземець і не володіє арабською мовою, а Коран посланий на чистому і ясному арабською мовою, якою ви, зарозумілі, які заперечують Одкровення, не зможете наслідувати. Хіба після всього цього можете ви пред'явити своє помилкове звинувачення? Див. «Тафсир Ібн Касир» 4/603, «Тафсир ат-Табарі» 17/298.

5. Хадіс достовірний. Див. «Сахих аль-Джамі '» №2549.

6. Тобто, представники певного народу обумовлюються між собою, що певний графічний символ буде означати певний звук.

7. Тобто, так як це щось обумовлене, то воно не є остаточним, повним і, зрозуміло, може піддаватися доповнення та виправлення. Насправді ж так і є. Кожна мова зазнає змін, і ці зміни стосуються також писемності мови, а подібні перетворення в деяких випадках призводять до зміни звучання певних букв.

Загальновідомо, що в будь-якій мові існують суперечності між листом і усною мовою, і що звуків набагато більше, ніж букв, які їх відображають на листі. Для усунення цих протиріч сьогодні вченими з фонетики різних мов піднімається питання необхідності перетворення алфавіту. Це незважаючи на те, що кожна мова, як уже говорилося, зазнавав істотні реформи.
Взяти хоча б російську мову, скільки разів змінювався алфавіт? Більш докладно про це можна прочитати за цим посиланням.

У деяких інших мовах і зовсім були замінені алфавіти, наприклад:
Туреччина: введення латинської графіки замість арабської (1920-ті рр).
Корея: (Північ - після 1948, Південь - після 1960-х) реформа письма, відмова від японських ієрогліфів на користь національної абетки «хангиль».
Китай: спрощення накреслення ієрогліфів, введення латинізованого транскрипційного алфавіту.
Сомалі: заміна арабської графіки на латинську (1960-ті рр).
Індонезія: заміна яванского листи на латиницю (1950-ті рр).
Республіки колишнього СРСР: заміна кирилиці на латиницю.

На підставі вище викладеного можна сказати, що страх і побоювання ісламських вчених цілком обгрунтовані і зрозумілі. Що ж стосується писемності арабської мови, то вона не піддавалася зміни з часу написання першого примірника Корану (а це понад 11 століть), в тому вигляді, в якому він існує зараз. Більш того, незмінною залишається каліграфічний почерк, на якому написаний Коран.

Але писемність арабської мови була перетворена до написання цього першого примірника. Були розставлені вивіреності, і розпізнавальних точки над літерами, чого раніше не робилося.

8. Слід пам'ятати, завчивши щось неправильно, доведеться переучувати все заново, що набагато складніше, ніж спочатку завчити правильно.

9. Приклад подібного спотворення був продемонстрований тут.

І на завершення, хвала Аллаху - Господу світів!

Даний сайт є зверненням до кожної мусульманці, яка покладає надії на Аллаха і на порятунок в майбутньому житті. На цьому сайті ін-ша Аллах будуть зібрані матеріали, джерелом яких є Священний Коран і достовірна Сунна пророка (мир йому і благословення Аллаха), і розуміння цих двох опор відповідно до розуміння праведних попередників (ас-саляфов ас-Саліх) з числа сподвижників , їх послідовників (таб`іун) і наступних за ними, нехай буде задоволений ними Аллах!

Add Comment

Схожі статті