Відверни гайку, і отримаєш качан капусти, газета вісник

Відверни гайку, і отримаєш качан капусти, газета вісник

Відверни гайку, і отримаєш качан капусти, газета вісник
Сьогодні чергові рубрики «Служба російської мови» - восьмикласники школи № 64 Ксенія Севастьянова і Ільдар Тренгулов.

Чергові: - Добрий день, шановні читачі! А ви знаєте, що на минулому тижні Рада Федерації підтримав закон, що зобов'язує трудових мігрантів здавати іспит на знання російської мови? Згідно з документом, іноземні громадяни, які планують працювати в сфері житлово-комунального господарства, роздрібної торгівлі або у сфері побутового обслуговування, зобов'язані підтверджувати володіння російською мовою не нижче базового рівня. При цьому підтверджувати знання мови потрібно як при отриманні, так і при продовженні дозволу на роботу в РФ. А нам з вами слід продовжувати проект за збереження російської мови - нашого національного надбання. За роботу, Служба!

Олексій (м Лісовий): - Як правильно по-російськи: «качан капусти» або «качан капусти»?

Чергові: - Олексій! «Вилок капусти» - вираз розмовне, «вилок» - те саме, що і качан. Згідно Словника російської мови під редакцією А.П.Евгеньевой, слово «вилок» утворено від дієслів «витися, завиватися» - «завівшаяся в клубок капуста, качан капусти». Словник синонімів російської мови роз'яснює: качан - нейтральне, вилок - розмовне, кочень - просторічне. Значить, все-таки - качан капусти.

Сергій Павлович: - Гайку бажано відкрутити або відвернути?

Чергові: - Сергій Павлович, цікаве питання Ви нам задали! Виявляється, обидва поєднання можливі, так як і у дієслова «відкрутити», і у дієслова «відвернути» є значення «обертаючи гвинтовими різьбі, зняти, відокремити; відкрутити ». Однак ми б рекомендували використовувати варіант «відкрутити гайку», так як дієслово «відвернути» може бути вжито також в значенні «повернути в сторону, змінити початковий напрямок». Тобто поєднання «відвернути гайку» може мати на увазі, що цю деталь рекомендується лише повернути, але не відокремлювати від гвинта.

Олена М. цікавиться: - Чи правда, що духи не нюхають, а слухають?

Чергові: - Серед нормативних значень дієслова «слухати» немає такого, про який Ви, Олена, пишете. Ймовірно, вираз «слухати духи» - професійний термін, утворений на основі переносного значення дієслова.

«Існує один знаменний факт: ми на нашому ще невлаштованому і молодому мовою можемо передавати найглибші форми духу і думки європейських мов», говорив Ф. М. Достоєвський.

Чергові: - Дійсно, багатшим і виразнішим російської мови немає в світі! Але він не виняткова, так як завжди взаємодіє з іншими мовами. І в цьому взаємовплив важливі толерантність і почуття міри. Тому вивчайте мови, спостерігайте за промовою, пишіть в нашу рубрику і - ДАВАЙТЕ ГОВОРИТИ ПРАВИЛЬНО!

Схожі статті