театральні сценки

театральні сценки

Пропонуємо вашій увазі кілька зразкових текстів.

Отже, починаємо наше уявлення, що складається з п'яти дій.

дія перша
Завіса відкривається ... На сцені стоїть розлогий ДУБ ... Легкий ВЕТЕРОК обдуває його листя ... Маленькі пташки - горобчик і КУКУШКА - пурхають навколо дерева ..., пташки щебечуть ..., зрідка вони сідають на гілочки, щоб почистити пір'ячко ... Повз перевальцем пройшов ВЕДМІДЬ ... Він тягнув БОЧКА З МЕДОМ і відмахувався від БДЖІЛ ... Сіра МИША-полівка рила норку під ДУБОМ ... СОНЦЕ повільно піднімалося над кроною ДУБА, розкидаючи свої пРОМЕНІ в різні боки ... Завіса закривається ...

дія друга
Завіса відкривається ... На сцені стоїть ТРОН ... Входить КОРОЛЬ ... КОРОЛЬ потягується ... проходить до вікна. Широко розкривши ВІКНО, він озирається на всі боки ... Витирає з ВІКНА сліди, залишені пташками ... У роздумах сідає на ТРОН ... З'являється ПРИНЦЕСА ходою легкої лані ... Вона кидається КОРОЛЮ на шию ..., цілує його ... і вони разом салятся на ТРОН ... А в цей час під вікном нишпорить РОЗБІЙНИК ... Він обмірковує план захоплення ПРИНЦЕСИ ... ПРИНЦЕСА сідає у вікна ... РОЗБІЙНИК вистачає її і забирає ... Завіса закривається ...

дія третя
Завіса відкривається ... На сцені ПЕРЕПОЛОХ ... КОРОЛЕВА ридає на плечі у КОРОЛЯ ... КОРОЛЬ витирає скупу сльозу ... і кидається як тигр у клітці ... З'являється ПРИНЦ ... КОРОЛЬ і КОРОЛЕВА у фарбах описують викрадення принцеси ... Тупають ногами ... КОРОЛЕВА падає в ноги ПРИНЦУ і благає врятувати дочку ... ПРИНЦ клянеться відшукати улюблену ... Він свистить своєму вірному КОНЮ ..., схоплюється на нього ... і несеться геть ... Завіса закривається ...

дія четверта
Завіса відкривається ... На сцені стоїть розлогий ДУБ ... Легкий ВЕТЕРОК обдуває його листя ... Маленькі пташки - горобчик і КУКУШКА - сплять на гілці ... Під ДУБОМ, розвалившись, лежить ВЕДМІДЬ ... ВЕДМІДЬ смокче лапу ... Зрідка занурює її в БОЧКА З МЕДОМ ... Лапа задня ... Але тут страшний шум порушує тишу і спокій. Це РОЗБІЙНИК тягне ПРИНЦЕСУ ... Звірі в жаху розбігаються ... РОЗБІЙНИК прив'язує ПРИНЦЕСУ до дуба ... ВОНА плаче і благає про пощаду ... Але тут на своєму баскому КОНІ з'являється ПРИНЦ ... Зав'язується бійка між ПРИНЦОМ і розбійників ... Одним коротким ударом ПРИНЦ перемагає РОЗБІЙНИКА ... РОЗБІЙНИК під ДУБОМ дає дуба ... ПРИНЦ одв'язує улюблену від дУБА ... Посадивши ПРИНЦЕСУ на КОНЯ ... він застрибує сам ... І вони мчать до палацу ... Завіса закривається ...

дія п'ята
Завіса відкривається ... На сцені КОРОЛЬ і КОРОЛЕВА чекають повернення молодих біля відчиненого вікна ... СОНЦЕ вже село за ГОРИЗОНТ ... І тут БАТЬКИ бачать в ВІКНІ знайомі силуети ПРИНЦА і ПРИНЦЕСИ на КОНІ ... БАТЬКИ вискакують надвір ... ДІТИ падають в ноги БАТЬКАМ ... і просять благословення ... ті благословляють їх і починають готуватися до весілля ... Завіса закривається ...

Всіх артистів запрошуємо на уклін.

Ролі: Завіса, Трон, Принцеса, Принц, Повітряний поцілунок, Оокно, Дракон, Голови дракона, Хвіст дракона, Кінь, Хмари, Сонце, Дерева, Вітер.

Завіса відкривається.
Палац. У палаці на Троні сидить Принцеса. Входить прекрасний Принц. Посилає Принцесі Повітряний поцілунок. Вони починають залицятися. В цей час в Вікно влітає злісний Дракон. з трьома Головами та оргомное Хвостом. вистачає Принцесу. і відлітає. Принц вирушає рятувати наречену. Сідлає свого Коня. і стрілою мчить до печери Дракона. Хмари закривають сонце. тривожно скриплять Дерева. Вітер збиває Коня з ніг. і заважає Принцу підійти до печери. З'являється Дракон. Три його Голови вивергають полум'я і дим. Починається битва. Принц зрубає першу Голову. другу і третю. Тіло Дракона б'ється в судомах. Хвіст мотається з боку в бік. Вибігає Принцеса. спотикається об Хвіст. і ледь не падає. Принц підхоплює її. Вони цілуються. Хвіст продовжує мотатися.
Завіса закривається.

Беруть участь сім гравців-персонажів казки Ріпка. Ведучий розподіляє ролі.
1-й гравець буде ріпкою. Коли ведучий говорить слово "ріпка", гравець повинен сказати "Оба-на".
2-й гравець буде дідом. Коли ведучий говорить слово "дід", гравець повинен сказати "Вбив би".
3-й гравець буде бабою. Коли ведучий говорить слово "баба", гравець повинен сказати "Ой-ой".
4-й гравець буде онукою. Коли ведучий говорить слово "внучка", гравець повинен сказати "Я ще не готова".
5-й гравець буде Жучкою. Коли ведучий говорить слово "Жучка", гравець повинен сказати "Гав-гав".
6-й гравець буде кішкою. Коли ведучий говорить слово "кішка", гравець повинен сказати "Мяу-мяу".
7-й гравець буде мишкою. Коли ведучий говорить слово "мишка", гравець повинен сказати "Пі-пі".

Починається гра, ведучий розповідає казку, а гравці її озвучують.

"Посадив дід (2-й гравець:" Вбив би ") ріпку (1-й гравець:" Оба-на "). Виросла ріпка велика - превелика. Прийшов дід тягнути ріпку, тягне-потягне, витягти не може. Покликав дід бабку . Бабка за діда, дід за ріпку, тягнуть-потягнуть, витягнути не можуть. "

І так далі по тексту до кінця. Можна в якості покарання тим, хто збився, придумати штраф, наприклад, випити чарку.

Ролі та їх опис:
Ріпка - при кожному її згадці, піднімає руки над головою кільцем і каже: "Оба-на".
Дід - потирає руки і каже: "Так-так".
Бабка - махає дідові кулаком і каже: "Вбила б".
Внучка - упирає в руки боки і каже: "Я готова".
Жучка - "Гав-гав".
Кішка - "Пшш-мяу".
Мишка - "Пі-пі-зась".
Сонце - стоїть на стільці і дивиться, у міру розповіді пересувається на іншу сторону "сцени".

Точно так само можна зіграти казки Теремок, Колобок і т.д.

ролі:
каструля - кривляється,
м'ясо - задоволено посміхається,
картопля - тримає пальці віялом, ворушить ними і сміється,
капуста - меланхолійно дивиться на оточуючих, не розділяючи загальне пожвавлення,
морква - стрибає з Фігушки на руках,
цибуля - дивиться злісно, ​​самовдоволено і всіх щипає,
скорода з жиром - шипить, коли до неї звертаються,
холодильник - радо і щедро розкриває руки-дверцята,
вода з під крана - зображує щось єхидне і мерзенне,
господиня - жінка розсіяна, але чарівна.

Одного разу господиня каструлю знайшла,
У ній щі приготувати вирішила вона.
Води з під крана в неї налила,
М'ясо пустила, вогонь розвела.
Хотіла на тертці моркву натерти,
Та фігу згорнула - противно дивитися.
Господиня вирішила почистити її,
Морквина лайнувся: "Знову, е моє!"
Морква в холодильне потрібно тримати,
Вона і не надумає вас ображати.
Господиня взялася за картоплю тоді.
Адже щі ез моркви зовсім не біда.
Картопля в кошику в духовці жила.
Паростками покрилася картопля, і вся
Скукожілась, буд-то їй років п'ятдесят.
Господиня глянула, їй гірко стало,
Про щах без картоплі вона не чула.
Господиня дістала вилочок капустяний.
Від виду капусти їй зробилося сумно.
Капуста, картопля, морква - біда.
Господиня про щах вже мріяти не могла.
Але цибулю, про який вона забула
(Його на балконі в коробці зберігала),
Лежав і помаранчевим боком світився,
Він гордий був тим, що один зберігся.
І ось він скришити, засмажений, посолений,
У каструлю закинуть, собою задоволений.
І нехай же зі щами обід провалився,
Зате смачний цибульний суп вийшов!

Ролі: гаряча сковорода, яка весь час жбурляє, масло - м'яке, ліниве і боягузливе, кухонні двері - на все дивиться і оцінює, вода - меланхолійна і добродушна. Всі інші гості будуть яйцями.

"Маришка прголодалась. Сама пішла на кухню смажити яєчню. Взяла сковороду, яйця, пошукала в холодильнику щось ще. Чи не знайшла. Вона не знала, що їй потрібно, а масло знало і сховалося. Маришка розжарила сковорідку, відгонило на неї яйця. зле завоняло, яйця почали корчитися, чорніти, горіти. Пательня озвіріла, почала все розшпурювати. яйця гарячі Маришку обліпили. заверещала Маришка, побігла до води. Зате є перехотілося.

Ведучий виходить на імпровізовану сцену і оголошує: "Пропонуємо вашій увазі агітспектакль" Порятунок бронепоїзда "Червона зірка".

акт перший
Дійові особи (виходять по одному і вичтраіваются в півколо): Анка-кулеметниця, поранений матрос, В.І. Ленін, червоний комісар Добров, білогвардійський поручик Слизняків, сторожовий пес Хоробрий, стрілочник, кочегар і машиніст бронепоїзда.

Учасники витримують драматичну паузу і хором говорять: "У зв'язку з відправкою бронепоїзда на ремонт спектакль відміняється".

Далі слід загальний уклін і оплески.

Настав ранок.
Втомлений від безсонної ночі начальник увійшов до кабінету, підійшов до вікна, відкрив кватирку і вдихнув свіже повітря. Теплий сонячний промінь проник у вікно і затанцював по стінах. За ним у вікно влетіла пташка. Начальник запустив в неї вазою. Пташка полетіла, а ваза розбилася. Начальника охопив гнів. Але тут в кабінет увійшла секретарка, штовхаючи перед собою витончений столик сервіровки, на якому дзвеніли сервіз з китайського фарфору і лежали апетитні бутерброди з чорною ікрою. Секретарка послала шефу сліпучу посмішку і пішла.
Робочий день почався.

Схід справа тонка

ведучий:
Зараз вам всім
Уявімо ми до терміну
Чоловіка і жінку
З тонкого Сходу.
(Звучить східна мелодія. Виходить Сухов і виводить «батальйон» жінок. Потім з'являється Петька.)
Петька: Доброго здоров'я, товаришу Сухов! Хто це з вами?
Сухов: Хто? Хто? Жінки! (Далі звертається до гостей) Знайомтеся! На ювілей прибутку ...
(Звучать фонограми відомих пісень, кожна їх жінок представляється, скидаючи паранджу).
Жінка 1: Гульчатай - дівчина сходу.
Жінка 2: «Ксюша - спідничка з плюшу» (пісня з репертуару А.Апіной)
Жінка 3: «Мадам Брошкина» (пісня з репертуару А. Пугачової)
Жінка 4: «Лялька Маша, лялька Даша ...» (пісня з репертуару Иванушек)
Петька: І на який чорт ти їх тягаєш?
Сухов (відкриваючи рот під фонограму): «А я дівчаток люблю, Я їх разом зберу ...» (пісня з репертуару О.Газманова).
ведучий:
Товариш Сухов!
Вразили нас всіх струмом
Ваші жінки зі Сходу.
Кажу я це, скажімо так -
Чи можуть красуні
Виконати танець живота?
Сухов: Мої дівчата просто душки! Скажу, як відріжу!
Дівчата: Ну що ж, треба так треба!
(Звучить східна музика. Дівчата виконують танець живота, після чого відвезли Сухова на східному килимі).

Вітання голови міста від працівників освіти

(Персонажі в костюмах Бабки і дідусі з червоними папками в руках дуже важливо виходять на середину залу).
дід:
Товариші-громадяни, нам зараз
Слід відкрити офіційну частину,
Стало бути, слово для доповіді
Маю я і моя Баба.
бабка:
Нині нам, нехай нас не засудять,
лихословити доведеться
При всіх цих людей.
дід:
Сім'я наша довго
Зволила гадати,
Як же ювіляра будемо вітати?
. (Ім'я сина поздоровляють) пропонував - Аллу Пугачову.
Бабка. (Ім'я дочки поздоровляють) - Наташу Корольову.
Дід: А. (прізвище одного з тих, що поздоровляють) взяв та й бовкнув сп'яну:
Хай вітає твоя дружина!
Тобто вона! (Показує на Бабцю).
Я йому кажу, ... (ім'я поздоровляє)!
Краще б не зв'язуватися з нею!
Бабка: Гаразд, вистачить тут пургу гонять.
Прийшла пора. (Ім'я ювіляра) піснею вітати.
Дід: Пісню ти чи будеш співати?
Бабка: А хто? Тобі ж настав на вухо ведмідь.
Дід: Про ведмедя, Бабка, мені не говори.
Як співаю я пісні
Слухай і дивись.
А краще не стій,
Роззявляй рот і разом зі мною співай!
(Співають пісню на Мотив «Сонечка справляє іменини».)
Дід (співає): Ах, приготуйтеся і брюнети і блондини!
Бабка (співає): А дід мій зараз вам буде мова тримати.
Разом (співають). (Ім'я ювіляра) наш справляє аменіни
І вся Одеса і повинна за це знати.
Та-рара, тач-тач, тач-тач-тай-рара!
Одеса - мама, перва-Цуца, перва-ца.
... (ім'я ювіляра) наш справляє аменіни,
І вся Одеса - ламца-дріца-о-цяця.
Бабка (після пісні): Дід, тобі що, туфлі тиснуть? Вони ж не в Одесі, а в. (Місце проживання ювіляра) живуть!
Дід: А їх ... (місце проживання ювіляра),
Що Одеса - мать!
Ти про неї і сбацала.
Ти що чи проти знову?
Бабка: Так я не проти. Досить, Дід, дурити. Пора нам до справи переходити.
Дід: Ну ти, Бабка, молоток! Слухай, а який ж йому рочок?
Бабка: В. (місце проживання ювіляра) все говорят-50!
Дід: Брешуть, Бабка! Подивися - йому сьогодні - 33!
бабка:
Так, іменинник наш хороший!
І собою щось пригожий.
Привабливий, галантний,
Шибко-шибко алегантен!
Я згодна з тобою,
Де подарунок наш?
Дід: Постій!
Коли друзі зустрічаються,
Їм випити годиться.
Закусочка є?
Бабка: Звичайно, зрозуміло!
Дід: це нам не зашкодить,
Чи не зіпсує зовнішній вигляд.
І значно підвищить апетит.
(Піднімає келих).
За ювіляра!
(П'ють).
Бабка: Дід, нам з тобою пора кінчати,
Інші будуть вітати.
Так давай-ка закруглятися
На місце треба вирушати.
Дід: Не буду з тобою сперечатися, стара.
Видно тебе вкусила муха.
А коли так: сама і вітаю
Мені ж рот не закривай.
Бабка: Дорогий наш друг. (Ім'я ювіляра)!
Я давно вже хотіла
Подарунок наш тобі вручити.
І отримати як здачу
Твій поцілунок на додачу.
З ювілеєм тебе!
(Вручає подарунок ювілярові, цілуються. Дід і Баба займають місця за столом).

Вітання від Італійців


Ведучий: Шановні гості! Дорогий ювіляр! Зараз зустрічайте дружними оплесками гостей з далекого зарубіжжя. До нас прибули італійці.
(Входять переодягнені «гості» - італійка і перекладач. У кожного свій текст. Італійка зачитує одну пропозицію, перекладач відразу ж «переводить» його.)
Італійка: діаманти, цвітуть, зима напахнуто, ювіляра.
Перекладач: Дорогий, ювіляр!
Італійка: А ситі нахилів, п'яно дормоедо туго.
Перекладач: Шановні гості!
Італійка: Котите, з фігато скорече звідси.
Перекладач: Вітаємо всіх, хто знаходиться тут.
Італійка: Каторжіто роботяг долар не хрена не отримають.
Перекладач: Представників робітничого класу і комерційних структур.
Італійка: вчить, Новомосковскто, вважаєте, бумаго Марат і музикато, а після вигонято.
Перекладач: Працівників освіти і культури.
Італійка: Бандито, стріляти, ловить, затиснутими.
Перекладач: Працівників міліції, поліції, охоронного відомства.
Італійка: І інші синьйори лодиренто.
Перекладач: І інших інших працівників.
Італійка: Пріхлебато на будь-чому.
Перекладач: Я прилетів спеціальним рейсом.
Італійка: Італія вперто світити в Глазатого.
Перекладач: З сонячної Італії.
Італійка: Поздравлято ювіляра В'ячеслава
Перекладач: Привітати ювіляра В'ячеслава.
Італійка: тягне покреслити Болтата від італійсько ін чеханто різно марення.
Перекладач: Я привіз привіт і поздоровлення від італійських і чеських друзів.
Італійка: Ен всяко непотрібно борохлянто.
Перекладач: І невеликі скромні подарунки.
Італійка: Сперванто вирученцо італійсько живіт растімо, жиро накопленто, єк рекетирів.
Перекладач: Перш за все нашу соломку «Спагеті».
Італійка: Дюже смачно кладіто, соусенто, внаградо.
Перекладач: До соломки для кольору соус з Америки.
Італійка: Вонято за милю, башка Чиполліно від мафіозо структурі
Перекладач: Для запаху спеціально від сицилійської мафії - цибуля ріпчаста.
Італійка: Розлито, що злито і недолиті.
Перекладач: Знаменитий лікер «Амаретто».
Італійка: Померенто пожеланто прощатся.
Перекладач: На закінчення хочу побажати.
Італійка: спина не боленто, ніс не чіханто, зубатки кусанто, ногами шаганто.
Перекладач: Здоров'я.
Італійка: В саду копанто, в будинку прібіранто, сумки тасканто, всюди успеванто.
Перекладач: Молодості, довгих років життя.
Італійка: Чи не матюкате, любите всегданто, друзів поважайте.
Перекладач: Друзів, щастя.
Італійка: Завжди наліванто за ювіляра Вичеславо!
Перекладач: Давайте вип'ємо за ювіляра В'ячеслава!
(Тост. Італійці йдуть.)

Схожі статті