Дуже часто при заповненні анкет можна зустріти абревіатури NAP і
Ще одну абревіатуру можна зустріти в описі телепередач або серіалів. Якщо замість дати появи в ефірі стоять літери:
TBA - To be announced - значить про дату випуску серії «Буде оголошено пізніше».
При описі історичних епох часто употреблются такі скорочення:
час до довой ери позначаю літерами:
BC - before Christ - «до Різдва Христового»
або
BCE - before common era - «до нашої / нової ери».
А при датуванні подій нашої ери використовуються абревіатури:
AD - Anno Domini - «від Різдва Христового», буквальний переклад з латині «в рік Господній»
або
CE - common era - «наша / нова ера».
Для позначення часу протягом доби використовують такі скорочення з латині:
AM - «Ante meridian» - «До полудня»,
PM - «Post meridian» - «Після полудня».
Досить часто в текстах зустрічаються такі скорочення:
i.e. - скорочення від латинського «id est» - «це є», яке можна перекласти як «тобто",
e.g. - також скорочення виразу на латині «exempli gratia» - «для прикладу», що в тексті російською мовою також може бути передано виразом «наприклад» або «взяти для прикладу».
Скорочення назв посад в бізнес середовищі вже перестали бути професійним жаргоном і стали цілком загальновживаними поняттями. наприклад:
СЕО - Chief Executive Officer - «головний виконавчий директор» або просто «головний директор»,
CXO - «chief X officer» так можуть позначити будь-якого керівника або частіше групу менеджерів вищої ланки, в назві посади яких є слово «головний» - «chief». Це може бути головний виконавчий директор, головний фінансовий директор, головний технічний директор і т.д.
Ну і звичайно ж, розмовна мова при живому спілкуванні або спілкуванні в Мережі просто рясніє скороченнями. Ось тільки деякі з них:
ASAP - «As soon as possible» - «Якомога швидше»,
AKA - «Also known as» - «Також ізестний як»,
DIY - «Do it yourself» - «Зроби сам»,
ETA - «Estimated time of arrival» - «Розрахунковий час прибуття»,
LOL - «Laugh out loud» - «Голосно сміюся»,
ROFL - «Rolling on the floor laughing» - «Валяюсь на підлозі від сміху».
Майже на кожному сайті в інтернеті є:
FAQ - «Frequently asked questions» - «Часті питання».
Часто зустрічається при згадці померлих або в якості написи на могилі:
RIP - «Rest in peace» - «Спочивай з миром».
Запрошення на урочисту подію може закінчуватися буквами:
R.S.V.P. - «Répondez s'il vous plait» - ця французька фраза означає «Дайте, будь ласка» і містить прохання повідомити запрошує стороні, чи зможете ви відвідати захід.
Хоча в кінці запрошення може стояти і така абревіатура:
BYOB - «Bring your own bottle (beer)» - «Приносьте свої напої (пиво)».