Російсько-чеський розмовник, úžasná praha

Поділитися "Російсько-чеський розмовник"

У століття голосових перекладачів і майже повсюдного знання навіть у важкодоступних куточках планети найпопулярнішого мови світу - поганої англійської, користуватися паперовим російсько-чеським розмовником, напевно, анахронізм. З іншого боку, буває приємно уподібнитися герою Олександра Абдулова з кінофільму «Найчарівніша і найпривабливіша» - Смелау Смирнову і знати хоча б пару слів більш ніж на 30 мовах світу. Багато слова відомі поліглотові Володьки знають і чехи і з задоволенням їх вживають, наприклад: «Ciao» (чао), «Merci» (мерси), «Добрий день», «ОК або« Pardon »(пардон). А з рештою чеськими загальновживаними виразами ми спробуємо розібратися разом. Сподіваємося, що наш російсько-чеський розмовник для туристів впорається з цим завданням!

Для зручності читання нашої статті: Російсько-Чеський розмовник, ми позначили такі розділи, до яких можна перейти по одному кліку:

Російсько-чеський розмовник, úžasná praha

Зал ігрових автоматів в Празі

Чеська мова

Чеська мова (Čeština) - західнослов'янський мову, що має багато схожого зі своїм східнослов'янським побратимом, «великим і могутнім» українською мовою. На сьогоднішній день, загальне число «володіють» чеською мовою за оцінками американського журналу «Ethnologue: Languages ​​of the World» становить 12 млн. Чоловік. З них носіїв мови - 9,5 мільйона.

Україна займає почесне четверте місце в світі за кількістю носіїв чеської мови проживають за межами Чехії - 13 074 особи. Незважаючи на гадану простоту і схожість з українським, вивчити чеську мову на доброму рівні без досвідченого репетитора навряд чи вдасться. Чеська мова набагато складніше у вивченні того ж англійської. Зате вивчити пару розхожих фраз, завдяки нашому російсько-чеському розмовник зможе будь-хто.

Тим більше, як може не зацікавити українського людини мову в якому: róba (роба) - це вечірнє плаття; podvodník (підводник) - шахрай; dokonalý (доконали) - ідеальний; voňavka (вонявка) - духи; pitomec (пітомец) - дурень; vrtulník (вртулнік) - вертоліт; úžasný (Жахливо) - дивовижний; Popelka (Попелка) - Попелюшка, а mzda (винагорода) - це зарплата!

Російсько-чеський розмовник з вимовою

Привітання

Добрий день, Привіт - Dobrý den (Добрі ден)
Доброго ранку - Dobre ráno (Добреа рано)
Добрий вечір - Dobrý večer (Добрі вечер)
Привіт, поки - Ahoj (Ахой)
Як поживаєте? Як ваші справи? - Jak se máte? (Йак се мате).

розставання

До побачення - Na shledanou (Насхледаноу)
До завтра - Na shledanou zítra (Насхледаноу зітра)
На добраніч - Dobrou noc (Доброу ноц)
Щасливої ​​дороги - Štastnou cestu (Штястноу цеста)
Всього найкращого! - Všechno nejlepší! (Всіхньої нейлепші)
Дякую за прекрасний вечір - Děkuju za krásný večer (Декуйі за червоний вечер)
Передайте привіт всім вашим - Pozdravujte doma (Поздравуйте будинку)
Поки, привіт - Ahoj (Агою)
Поки, привіт - Čau (Чау).

Так - Ano (Ано)
Добре! - Dobrá! (Добра)
Звичайно, обов'язково - Jistě. Určitě. (Йісте, урціте)
Ви маєте рацію, я помилився - Máte pravdu, zmýlil jsem se (Мате правду, зміліл йсем се)
Так це так. Це правда - Je to tak. To je Pravda (Йе то так. Те йе правда)
Я згоден з вами - Souhlasím (Соугласім)
Так, це мене влаштовує - Ano, to se mi hodí (Ано, то се ми годі)
Це хороша ідея - To je dobrý nápad (Те йе добри напад)
Може бути, можливо - Možná (Можна)
Це можливо - Je to možné (Йе то можне)
Подивимося. Домовилися - To se uvidí. Platí (Те се побачимо. Плати)
А чому б ні? - Proč ne? (Проч н.е.)
З радістю, з великим задоволенням - Rád (a). Velmi rád (а) (Рад (а). Велмі радий (а).

незгода

Ні - Ne (НЕ)
Ні, я не згоден з вами - Ne, nesouhlasím (НЕ, несоугласім)
Ви не праві - Nemáte pravdu (Немате правду)
Не може бути! - To není možné (Те нені можне)
Ви не можете так чинити! - To nemůžete! (Те немужете)
Ви не маєте права! - Na to nemáte právo! (На той немате право)
Це несправедливо - To není spravedlivé (Те нені справедліве)
Це не так - To není pravda (Те Ньоні правда)
Я не знаю - Nevím (Невім)
Це помилка - Те je omyl (Те йе Омілія)
Все одно - To je jedno (Те йе йедно).

Подяка

Спасибі - Děkuji (Декуйі)
Спасибі, добре - Děkuju, dobře (Декуйі, добрже)
Це добре - To je fajn (Те йе файн)
Дякуємо! - Dík! (Дік)
Дякую Вам, спасибі - Děkuji Vám (Декуйі Вам)
Не варто подяки (будь ласка) - Nic se nestalo (Ніц се нестало)
Будь ласка - Prosim. Rádo se stalo. (Просимо. Радо се стало)
Це дуже мило з вашого боку - To je od vás milé (Те йе од вас Міле)
Ви дуже люб'язний (а) - Jste velmi laskav (а) (Йсте велмі Лаксана (а).

Вибачте - Promiňte (Прoміньте)
Вибачте, будь ласка - Promiňte, prosim (Проміньте, просимо)
Вибачте, винен - ​​Pardon (Пардон)
Це нічого - To nevadí (Те неваді)
Нічого, не турбуйтеся - Nic se nestalo (Ніц се нестало)
Все в порядку - To je v pořádku (Те йе в поржадку)
Вибачте, я не хотів (а) - Promiňte, nechtěl (а) jsem (Проміньте, що не хтелось (а) йсем)
Не гнівайтесь на мене - Nezlobte se (Незлобте се)
Це я винен, це моя вина - Je to moje vina (Йе то мойе вина)
Я не винен - ​​Neni to moje vina (Нені то мойе вина).

Невдоволення, розчарування, сумнів

З мене досить! - Už toho mám dost! (Вже того мам дост)
Це просто вже нестерпно - Už to víc nevydržím (Уж то віц невідржім)
Яка ганьба! скандал! - To je ostuda! (Те йе остуда)
Яка нахабність! - To je drzost! (Те йе дрзост)
Ну, і нахабство! - Nechte toho! (Нехте того)
Припиніть! Перестаньте! - Přestaňte! (Пршестаньте)
Залиште мене в спокої! - Dejte mi pokoj (Дейте ми спокій)
Мені нудно - Nudím se (Нудім се)
Як шкода! - To je škoda! (Те йе шкода)
Що поробиш ... - Co se dá dělat ... (Цо се так делат ...)
Чому? Що трапилося? - Proč? Co se stalo? (Проч? Цо се стало?)
Я сумніваюся в цьому - O tom pochybuju (Про те похібуйі)
Навряд чи - To sotva (Те сотво)
Я незадоволений (незадоволена) - Nejsem spokojen (a) (Нейсем спокойен (а).

Стандартне звернення в Чеської Республіки «Пан» (до чоловіка) і «Пані» (до жінки). На «ти» один до одного в Чехії зазвичай звертаються хороші знайомі.
Пан Ржига! - Pane Říha! (Пане Ржига)
Пані Ржігова! - Paní Říhová! (Пані Ржігова). Варто зазначити, що до жіночої прізвища в чеській традиції завжди додається закінчення «ová». Якщо Ваше прізвище «Іванова», то по-чеськи вона буде звучати як «Ivanovová».
Пані та панове! - Dámy a pánové! (Дами а панове)
Шановні друзі! - Vážení přátelé! (Важливий пршателе)
Дорогі колеги - Milí kolegové a kolegyně! (Милі колегове а колегіне)
Офіціант - Pane vrchní! (Пане врхні)
Мій милий (-а) - Drahý (a)! (Драгі (а)
Дівчина! - Slečno! (Слечно).

знайомство

Мене звуть Сергій ... Олена - Jmenuju se Sergey ... Elena (Іменуйу се Сергій ... Олена)
Я ізУкаіни - Jsem z Ruska (Йсем з руська)
Мені 26 років - Je mi 26 let (Йе ми двацат шест ЛЕТ)
Скільки тобі (Вам) років - Kolik je ti (vam) let (Колік йе ти (вам) ЛЕТ)
Я народився (-лась) 27.11.1956 - Narodil (a) jsem se 27.11.1956 (народ (а) йсем се двацатего седумего листопаду тісіц дев'ет сет падесат шест)
Це мій друг Михайло - To je můj přítel Mihail (Те йе муй пршітел Михайло)
Я познайомлю вас. Це Олена - Představím vás. To je Elena (Пршедставім вас. Те йе Олена)
Дозвольте представити вам мого приятеля - Chci vám představit svého přítele (Хці вам пршедставіт свего пршітеле)
Дозвольте представити вам мою подругу - Chci vám představit svou kamarádku (Хці вам пршедставіт своу камарадку)
Перейдемо на ти? - Budeme si tykat? (Будеме сі тікат)
Радий (а) познайомитися з вами - Jsem rád (а), že vás poznávám (Йсем радий (а), ж вас пізнаючи)
Ви знайомі? - Znáte se? (Знате се)
Дозвольте вас запросити ... - Chtěl (a) bych vás pozvat ... (хтелось (а) бих вас позваті)
Мені хотілося б зустрітися ... - Chtěl (a) bych se setkat se ... (хтелось (а) бих се сеткат се)
Ви не могли б проводити мене до. - Můžete mi doprovodit dо ... (Мужете ми допроводяться до ..).

запрошення

Заходьте до нас як-небудь - Přijďte до nám někdy (Пршійдьте до нас ніде)
Я прийду з задоволенням - Přijdu rád (Пршійду рад)
Дякую за запрошення - Děkuju za pozvání (Декуйі за позваний)
Мені хотілося б вас сьогодні запросити на вечерю - Chtěl (а) bych vás pozvat dneska na večeři (хтелось (а) бих вас позваті днеска на вечері)
На жаль, я сьогодні не можу - Bohužel, dneska nemůžu (Богужел, днеска немужу)
Так, завтра мене влаштовує - Ano, zítra se mi to hodí (Ано, зітра се ми то годі)
Дозвольте запросити вас на танець? - Smím prosit? (БМіМ просить)
Вибачте, але я не танцюю (я дуже втомилася) - Je mi líto, netančím (jsem moc unavená) - Йе ми літо, нетанцім (йсем моц унавена).

Ви розмовляєте англійською? по російськи? німецькою?

Ви розмовляєте англійською? по російськи? німецькою? - Mluvíte anglicky? rusky? německy? (Млувіте англицкий? Руські? Німецьку мову)
Я говорю тільки по-англійськи - Mluvim jen anglicky (Млувім йен англицкий)
Вже розумієш чеський? - Už rozumíš česky? (Вже Розума но)
Ні, зовсім небагато розумію - Ne, rozumím jen málo (НЕ, Розума йен мало)
Ви знаєте українську мову? - Umíte ruský? (Уміте руські?)
Я знаю чеську мову - Umím česky (Умім но)
Я трохи знаю чеську мову - Umím malo česky (Умім мало но)
Я не розумію чеську мову - Nerozumim česky (Нерозумім но)
Говоріть повільніше - Mluvte pomalu (Млувте помалу)
Не розумію - Nerozumim (Нерозумім)
Не зрозумів? - Prosim? (Просимо)
Я не знаю значення слова «prosim» - Nerozumim slovu «prosim» (Нерозумім слову «просимо»)
Мені потрібен перекладач - Potřebuji tlumočnika (Потршебуйі тлумочніка).

Де знаходиться це? Я заблукав

Хочу це купити

Скільки? - Kolik? (Колік)
Скільки це коштує? - Kolik to stojí? (Колік то стій?)
Мені хочеться купити ... - Chtěl (a) bych koupit ... (хтелось (а) бих Коуп ...)
Дайте мені, будь ласка, півхлібини і масло - Dejte mi, prosím půlku chleba a máslo (Дейте ми, просимо пулку хлеба а масло)
Дайте мені, будь ласка, один квиток (міський транспорт) - Dejte mi, prosím jednu jizdenku (Дейте ми, просимо йедну йізденку)
Будьте ласкаві, один квиток (міжміський транспорт) до Праги на суботу о 8 ранку - Prosím vás, chci jednu místenku do Prahy na sobotu na 8 hodin ráno (Просимо вас, хці йедну містенку до праху на Собота на Осумі годин рано)
Туди і назад, будь ласка - Zpáteční, prosím (Зпатечні, просимо)
Скільки коштує вхідний квиток? - Kolik je zde vstupné? (Колік йе зде вступне?)
Я хочу купити листівки - Chtěl (a) bych koupit pohlednice (хтелось (а) бих Коуп погледніце)
Мені хотілося б купити путівник російською мовою - Chtěl (a) bych koupit průvodce v ruštině (хтелось (а) бих Коуп пруводце в руштіне)
Я хочу купити сувеніри - Chtel (a) bych koupit suvenýry (хтелось (а) бих Коуп сувенірі)
Будьте люб'язні, можете показати цей коричневий светр? - Můžete mi ukázat ten hnědý svetr? (Мужете ми указат тен гніда светр).

Порядкові числівники

Перший - první (првні); другий - druhý (други); третій - třetí (тршеті); четвертий - čtvrtý (чтврті); п'ятий - pátý (паті); шостий - šestý (шесті); сьомий - sedmý (седмі); восьмий - osmý (осмі); дев'ятий - devátý (девата); десятий - desátý (десаті);
Одинадцятий - jedenáctý (йеденацті); дванадцятий - dvanáctý (дванацті); тринадцятий - třináctý (тршінацті); чотирнадцятий - čtrnáctý (чтрнацті); п'ятнадцятий - patnáctý (патнацті); шістнадцятий - šestnáctý (шестнацті); сімнадцятий - sedmnáctý (седумнацті); вісімнадцятий - osmnáctý (осумнацті); дев'ятнадцятий - devatenáctý (деватенацті);
Двадцяте - dvacátý (двацаті); двадцять перше - dvacátý první (двацаті првні); двадцять дев'ятий - dvacátý devátý (двацаті девата);
Тридцятий - třicátý (тршіцаті); сороковий - čtyřicátý (чтіржіцаті); п'ятдесятий - padesátý (падесаті); шістдесятий - šedesátý (шедесаті); семидесятих - sedmdesátý (седумдесаті); восьмидесятих - osmdesátý (осумдесаті); дев'яностий - devadesátý (девадесаті); сотий - stý (сти); сто сорок сьомий - stý čtyřicátý sedmý (сти чтіржіцаті седмі).

Місяці і пори року

Білий - bílý (били); чорний - černý (черні); синій, блакитний - modrý (Модри); зелений - zelený (Зелений); червоний - červený (червені); помаранчевий - oranžový (оранжові); жовтий - žlutý (жлуті); бежевий - béžový (бежові); сірий - šerý (шері); фіолетовий - fialový (Фіалова); рожевий - růžový (ружові); коричневий - hnědý (гнеді); світлий - světlý (св'етлі); темний - tmavý (тмаві).

Міри довжини, ваги і об'єму

Міліметр - milimetr (міліметр); сантиметр - centimetr (центіметр); метр - metr (метр); кілометр - kilometr (кілометр);
Грам - gram (грам): півкіло - půl kila (пул кила); кілограм - kilogram (кілограм); два кілограми - dva kilogramy (два кілограм);
Літр - litr (літр); тонна - tuna (туна).

Дні тижня

Який сьогодні день? - Který den je dnes? (Ктері ден йе ДНЕС?)
Сьогодні понеділок, вівторок, середа, четвер, п'ятниця, субота, неділя - Dnes je pondělí, úterý, středa, čtvrtek, pátek, sobota, neděle (ДНЕС йе понделі, Утер, стршеда, чтвртек, патек, Собота, неделе)
Коли? - Kdy? (Гди)
У понеділок, у вівторок, в середу, в четвер, в п'ятницю, в суботу, в неділю - v pondělí, v úterý, ve středu, ve čtvrtek, v pátek, v sobotu, v neděli (в понделі, в Утер, ве стршеду , ве чтвртек, в патек, в Собота, в неделі).

Список використаної У СТАТТІ ЛІТЕРАТУРИ

Поділитися "Російсько-чеський розмовник"