Пакет-кульок-мішок - російську мову

Дуже цікаве питання. У Москві в магазинах завжди запитували, чи потрібен мені пакет. Переїхала до Києва. Тут пропонують "кульок". Я перший раз відмовилася від "кулька" (відразу не зрозуміла) і попросила пакет. ))))) Зараз звикла.

Я завжди вважала, що кульок - це з паперу складений конус для цукерок, печива, насіння та ін. Пакет ж - поліетиленове або паперовий виріб з ручками або без. Мішок - тканинний або поліетиленовий і без ручок.

Целофан, як я розумію, це тільки виріб з поліетилену: пакет з ручками або без, або скручений в рулон, фасувальний, для обгортання чого-небудь.

Може, є і ще якісь види, було б цікаво дізнатися.

> Переїхала до Києва. Тут пропонують "кульок". Кульок - в даному випадку, розмовна назва поліетиленового пакета. Сиджу зараз і думаю. Так можуть в розмові між собою сказати покупці. Начебто, наскільки я пригадую, як правило касири говорять наступне: "Дисконтна карта є? Пакет потрібен? Спасибі за покупку". Я маю на увазі Центральну Україну і Кив в т.ч. Більш правильний варіант назви - пакет. А моє невпевнене "начебто" тому що, якось не замислювався над такими повсякденними речами. Місцеві особливості якраз приїжджі краще помічають. - Nikolja 4 Серпня '13 о 16:53

Я після обговорення тут значень чашка / гуртка в магазинах внімателней до вітрин з посудом придивлявся. -) Виявив, що в одних вітринах висока циліндрична посудина з ручкою підписана як чашка, в інших як гуртка. Особливо здивував один відділ, де приблизно однакової форми ось такі вироби, тільки різного забарвлення, були підписані одні "чашка", інші, тут же, на відстані якихось сантиметрів - "кружка". -). Це я до чого? Обіцяю в найближчі дні послухати уважніше робітниць українських супермаркетів і відписатися в цій темі. - Nikolja 4 Серпня '13 о 17:00

Схожі статті