Особливості вживання прислівники enough

Наріччя enough в перекладі на українську як має значення "досить, досить". Воно може використовуватися перед іменниками. наприклад:

enough bread
досить хліба

enough books
досить книг

Is there enough bread for you? If not I can give you some more.
У тебе достатньо хліба? Якщо немає, я дам тобі ще.

Are there enough English textbooks in the school library?
У шкільній бібліотеці досить англійських книг?

Наріччя enough може ставитися після прикметників і прислівників. наприклад:

well enough
досить добре

simple enough
досить простий

I'm sorry I do not know this neighborhood well enough.
Вибачте, я не знаю цей район досить добре.

I think this text is simple enough.
Я думаю, цей текст досить простий.

Наріччя enough може також використовуватися без іменника:

I'll lend you some money if you have not got enough.
Я позичу тобі грошей, якщо у тебе недостатньо.

I think that's enough for now.
Думаю, поки достатньо.

Зверніть увагу на вживання прислівники enough в наступних діалогах.

A: Are there enough restaurants in your town?
A: У вашому місті достатньо ресторанів?
B: Yes, more than enough for such a small town as ours.
B: Так, більш ніж достатньо для такого невеликого міста, як наш.

A: Did you play football at the stadium yesterday?
A: Ти грав в футбол вчора на стадіоні?
B: We wanted to, but we did not have enough players.
B: Ми хотіли пограти, але було недостатньо гравців.

A: Did you buy that coat at the Central Department Store last week?
A: Ти купив ту куртку в ЦУМі на минулому тижні?
B: No, I did not. It was nice but not long enough.
B: Ні, не купив. Вона була хороша, але недостатня по довжині.

Схожі статті