- Граматичні теги:
- impersonal expressions
Всі ми пам'ятаємо безсмертні рядки вірша: «Ніч. Вулиця. Ліхтар. Аптека. »Цікаво, хто-небудь замислювався про переведення цих слів? Може, 'Night. Street. Streetlight. Drugstore? '
Насправді, такий переклад буде не зовсім вірним. Адже ми пам'ятаємо золоте правило англійської мови - не буває пропозицій без дієслова. А в нашому перекладі, виходить, буває. Що робити, коли немає дієслова? Багато хто не заморочуються довго і переводять російську думку пословно на англійську мову, не замислюючись про граматику. Саме тоді ми маємо справу з так званим російсько-англійською мовою. Саме такі «вчинки» видають і походження користувача, і його, на жаль, невисокий рівень мовних знань.
З ситуації з формальним відсутністю дієслова виходять наступним чином:
Якщо діяча (підмета) і дії (присудок) немає, то ми маємо справу з безособовим пропозицією. Безособове речення - це речення, яке передає стан, а не дія і не має особи, якій цей стан властиво.
У російській мові з такими пропозиціями ми стикаємося часто: «На вулиці холодно», «Зараз п'ять годин», «Сьогодні четвер». Зверніть увагу, всі ці пропозиції передають певний стан - погодне і тимчасове. Крім того, ми не зможемо відповісти на питання «Хто це робить?» І виявити підлягає. Тому ми маємо справу з безособовими пропозиціями.
Є ще одна невелика хитрість, як знайти «зниклий» дієслово і тим самим розпізнати безособове речення. Поставте його в минулий час: «Холодно» - «Було холодно». Ось наш дієслово і сплив! Значить, він є і потрібно використовувати структуру безособового пропозиції для перекладу.
В англійській мові ці пропозиції будуються за схемою It + be в потрібному часу. Відповідно до цієї схеми наші приклади будуть переводитися так:
Таблиця. Ніякі пропозиції в англійській мові