Навіщо юристу іноземну мову

Про те, наскільки ця спеціалізація затребувана, розповідає старший викладач кафедри іноземних мов ОмЮІ Костянтин Шестаков. Розмовляла Ельвіра Курманова

Е.К. Костянтин Вячеславович, в чому унікальність вашої програми?

К.Ш .: Мета програми - допомогти студентам придбати мовні та перекладацькі компетенції для успішного міжкультурного спілкування та професійного перекладу. Для того щоб досягти цієї мети, ми застосовуємо різні педагогічні принципи. По-перше, це робота в міні-групах, яка дозволяє індивідуалізувати підхід до студента. По-друге, ми використовуємо проектне навчання, що, в свою чергу, дозволяє осмислено і творчо вивчати мову і переклад. По-третє, всі завдання пов'язані з реальним життям. Наприклад, ми переводимо і публікуємо статті з Вікіпедії: вони стають доступними всім користувачам мережі і тим самим підвищують мотивацію студентів до вивчення мови. І, нарешті, студенти знаходяться в постійному контакті з викладачем не тільки в аудиторії, а й дистанційно, через Skype, Vkontakte, Facebook, електронну пошту.

Хочу відзначити, що наш проект унікальний в своєму роді, іншого подібного в нашому місті немає. В основному, звичайно, програма має юридичний ухил: на заняттях ми розігруємо судові процеси, позови, слухання; але також багато часу приділяємо і універсальним, загальнолюдських тем. Тому навчатися за цією програмою може будь-хто.

Е.К. А як вам вдається реалізовувати ці принципи?

К.Ш .: Для цього ми створили унікальну освітню середу, в якій студенти та викладач системно використовують сучасні інформаційні технології. Наприклад, індивідуальний підхід до студента забезпечується електронними навчальними програмами, в яких студенти самі вибирають послідовність і час виконання завдань і отримують індивідуальну оцінку своєї успішності. Там же вони обмінюються думками та інформацією один з одним і з викладачем. Проектне навчання в міні-групах підтримується програмами Google Docs і Google Translator Toolkit. Комунікативний підхід реалізується через Skype і Adobe Connect - це програми, в яких студенти спілкуються зі своїми партнерами з американських університетів. У тривимірної віртуальної ігровому середовищі Second Life, що підтримує аудіо-чат, студенти самостійно знаходять нових друзів зі всієї земної кулі, спілкуючись англійською мовою.

Е.К. Які ще перспективи є у ваших студентів?

Е.К. Де юрист-перекладач може застосувати свої знання?

К.Ш .: По-перше, юрист, який володіє іноземною мовою, має більше можливостей для контактів із зарубіжними колегами. Він може активніше обмінюватися досвідом, їздити на конференції і т.д. По-друге, у такого фахівця завжди буде можливість додаткового заробітку завдяки перекладам спеціальних юридичних текстів. По-третє, якщо юрист, відмінно володіє англійською, буде займатися науковою роботою, у нього буде доступ до величезної кількості інформації іноземною мовою, він може писати статті англійською мовою, публікуватися в іноземних журналах.

Е.К. Які предмети вивчають студенти по цій програмі, і скільки коштує навчання?

К.Ш .: Студенти вивчають практичний курс англійської мови, практичний курс перекладу (усний і письмовий), теорію мови і перекладу, стилістику, країнознавство. Вартість програми - 25 000 рублів на рік. Тривалість навчання - 3 роки. Оплату можна здійснювати щомісячно. Після закінчення навчання видається додаток до диплома про вищу професійну освіту державного зразка. Приходьте в наш інститут за новими знаннями!

Схожі статті