Хотіла поділитися роздумами на тему китайської мови, зокрема щодо однієї його особливості, про яку постараюся розповісти і показати нижче.
Ієрогліфи як основа китайської писемності - явище, думаю, знайоме практично всім. Багатьох вони відлякують і не дають познайомитися ближче з культурою Піднебесної, інші, дотримуючись віянь моди, економічним трендам або чиєюсь порадою, знаходяться з ними в нерівній боротьбі, хтось, перейнявшись і вловивши хоч в деякій мірі логіку, починає бачити в цьому певну магію і, змирившись з неможливістю повного осягнення китайської писемності, починає шукати свою в ній гармонію.
Я б не хотіла давати урок китайської мови тут, розповідаючи про його походження, структурі писемності, правилах граматики та інше, однак думаю корисно було б і мені самій систематизувати свої спостереження і зробити деякі висновки, якими варто поділитися з іншими людьми (некітаістамі і кітайстамі) .
Кілька моментів, проте, проясню:
1. Кожен китайський ієрогліф має своє звучання (один склад) і значення (слово)
1.1. # X9A6C; - m # x1CE; - кінь
1.2. # X5934; - t # xF3; u - голова
2. Слово в китайській мові складається з ієрогліфа (ів) в залежності від його #xAB; складності # xBB;
2.1. # X9A6C; - m # x1CE; - кінь + # X8D5B; - s # xE0; i - змагання
# X8D5B; # x9A6C; - s # xE0; i m # x1CE; - скаковая кінь
2.2. # X5934; - t # xF3; u - голова + # X8111; - n # x1CE; o - мозок
# X5934; # x8111; - t # xF3; u n # x1CE; o - голова (в значенні #xAB; розум # xBB ;, людина з головою)
2.3. # X706B; - hu # x1D2; - вогонь + # X8F66; - ch # x113; - авто
# X706B; # x8F66; - hu # x1D2; ch # x113; - потяг
# X706B; # x8F66; - hu # x1D2; ch # x113; - поїзд + # X7AD9; - zh # xE0; n - зупинка
# X706B; # x8F66; # x7AD9; - hu # x1D2; ch # x113; zh # xE0; n - вокзал
3. Таким чином, чим складніше поняття, яке Ви хочете вжити, тим - найчастіше - більше ієрогліфів для це знадобиться, проте самі по собі ієрогліфи принципово складніше не стають.
Те, що маю на увазі під #xAB; стають принципово складніше # xBB ;, добре ілюструє слово з російської мови:
3.1. #xAB; великий адронний коллайдер # xBB ;, яке по-російськи звучить-то навіть, як скоромовка, і для людей далеких від розуміння, що є #xAB; Адрон # xBB; і #xAB; коллайдер # xBB ;, практично не має сенсу. По-китайськи ж:
3.2. Інший приклад пов'язаний з періодичні згадуються тут китайськими #xAB; тайконавтами # xBB; - слово #xAB; Космос # xBB ;, яке прийшло до нас із грецької. Китайською:
# X592A; # x7A7A; - t # xE0; i k # x14D; ng
# X592A; - T # xE0; i - занадто, надмірно + # X7A7A; - K # x14D; ng - порожнеча, простір
(Відповідає буддистскому терміну #xAB; Велика пустота # xBB;)
3.3. Інший приклад. Слово, яке в більшості мов звучить однаково: Комп'ютер, китайці просто переймати теж не поспішали, але придумали свій еквівалент, яким прекрасно користуються і ніякої #xAB; комп'ютер # xBB; їм не потрібен, тим більше що їм було б просто складно це слово вимовити, скопируй вони його повністю.
Отже, комп'ютер по-китайськи:
# X7535; # x8111; - di # xE0; n n # x1CE; o
# X7535; - di # xE0; n - електрику, електричний + # X8111; - n # x1CE; o - мозок
Тобто у китайців в плані лексики в меншій мірі прийнято створювати щось нове, творити, вони швидше зберуть нове поняття зі старих слів і, поступово звикнувши до нього, візьмуть в свій оборот.
Приблизно за таким же шляхом слід граматика китайської мови, яка ні в яке порівняння не йде з граматикою російської. Тут, безумовно, є певні правила, але освоївши їх, спілкування стає в цілому нескладним. Тим більше, що мова багато в чому як ніби побудований на шаблонах, кліше, що підходять під різні ситуації, і для початкового базового рівня цілком достатньо запам'ятовування декількох десятків таких фраз-кліше, які поступово розширюються як в кількісному, так і в якісному відношенні.
Все це особливо помітно стає в порівнянні з іншими мовами. Так, в російській мові практично кожне речення - результат творчого процесу, обігравання різних оборотів, логічно і граматично правильного поєднання всіх слів і їх закінчень. У нашій мові, на мій погляд, не так багато шаблонів, які ми вживаємо завжди в конкретній ситуації.
Ні в якому разі не намагатися показати простоту китайської мови, я хотіла б представити його просто трохи з іншого боку, як ніби зсередини. Так, можливо, простіше буде розуміти людей, які говорять і думають на ньому, бо відповідно до гіпотези лінгвістичної відносності: структура мови впливає на світосприйняття і погляди його носіїв, а також на їх когнітивні процеси.
Щоб не залишалося невірного враження про примітивність китайської мови, додам для інформації факт, що він украй багатий на свого роду #xAB; фразеологізми # xBB ;, які виникають з довгої історії цієї держави, з міфів і легенд, з фільмів і книг, з повсякденного життя. Таких фразеологізмів дуже багато, і вони по-своєму відображають мудрість китайського народу. Вимовивши один такий фразеологізм, китаєць начебто розповів цілу сторінку з історії країни, і він, знайшовши взаєморозуміння з співрозмовником, який природно прекрасно знає, про якусь сторінку історії йшлося, знаходить і задоволення від того факту, що обидва - китайці і мають відношення до такий великій країні.
Наостанок кілька слів без перекладу, тільки по частинах. Спробуйте вгадати значення слова в цілому (тільки іменники).
Ви вже маєте уявлення про слово #xAB; електричний # xBB ;, тому почнемо з нього:
1. # X7535; # x8BDD; - Di # xE0; n hu # xE0;
# X8BDD; - hu # xE0; - розмова
2. # X7535; # x89C6; - Di # xE0; n sh # xEC;
# X89C6; - sh # xEC; - дивитися