Kisunika, що ви хотіли дізнатися про білорусів, але соромилися запитати

А тепер - підсумки нашого захоплюючого конкурсу :))
Найлегшим словом виявився рушник. Молодці, все дружно вгадали рушник!
Цукерка - звичайно ж, цукерка. Тут теж практично все відчули солодке і родинне німецьке слова «zucker». Та й англійська Sugar цукерків теж не чужий ...
Шкарпеткі - це зовсім не серветки, фіранки, бігуді, плоскогубці, шафки, пінцети і тапочки. Тільки hungarianl і agnese_lv знають, що шкарпеткі - це звичайнісінькі шкарпетки.
Люстерка - це не лампа, лампочка і люстра, а просто-напросто дзеркало. З люстрою вони однокореневі, якщо не помиляюся, і походять від одного і того ж латинського слова «lustrare» - висвітлювати.
Вавёрка - це не викрутка, що не мотузка, що не згущене молоко, що не рукавиця і навіть не відро. Тільки agnese_lv знає, що ваверка - це білка.
Пацьорки. Яких тільки не було варіантів - дівчинки, олівці, прищіпки, панцирні ліжечка і пацифісти, ножиці, печиво, підлітки, черевики, подарунки. Ну не знайоме української мови це слово. А ось мешканка України prosto_natka відразу здогадалася, що пацьорки - це намисто.
Сукенка - тут все ходили навкруги, відчуваючи «суконну», ткану основу слова. Сукно, одяг, спідниця, сумка, килимок, тканина ... Втім, деякі пішли іншим шляхом і зарахували сукенку до тваринного світу ... Але вони пішли хибним шляхом! Тому що насправді сукенка - це плаття.
Суниця. Були варіанти відповідей: синиця, пташка, сумка, попільничка, кишеню. Але ж ні. Суниця - це по-білоруськи ягідка суниця :)
І саме чудове слово віделец - передбачуваний телевізор, він же телеглядач, він же господар, він же колишній чоловік, він же свідок, він же дзеркало, він же ясновидець, він же очевидець, він же очей, він же умілець, майстер і делатель. Але повз, друзі, все мимо! Слово це не від слова «бачити», і суфікс «ец» не означає тут причетність до заняття, професії. Насправді віделец - це (привіт українцям!) - всього-на-всього вилка ... В белоукраінскій мову це слово прийшло з польської «відла» - і «вила» їй однокореневі ...

Таким чином, звання НАЙБІЛЬШИЙ ЛІНГВІСТ СЬОГОДЕННЯ розділили між собою hungarianl і agnese_lv. Відгадайте по три слова з дев'яти :)) Мої вітання переможцям!
Не менш почесне звання АНТІЛІНГВІСТ отримує vladilena. яка своїми варіантами відповідей внесла чималий внесок у розвиток белоукраінского мовознавства :))
"ЗА він мудро" отримує подяку prosto_natka. Я здогадуюся, як важко їй було мовчати, знаючи все правильні відповіді :)

І окремий важкий ляпас від мене особисто при зустрічі отримає один унікальний білорус, гігантіще всеразумное, яке вночі прийшло з роботи, вполглаза прочитало пост і - треба ж - вгадав всі дев'ять слів! Добре, що я вчасно прийшла і приховала цей блискучий відповідь ...
Жорик, ти мене чуєш? Защипало! Готуйся ...

Так, ти вгадала все слова :) особливо інтеренсо було про пацьорки :) а як по-українськи намиста? не так же?
а я - зізнатися - відкрила для себе той факт, що белоукраінскій і український багато в чому набагато ближче, ніж белоукраінскій і український. то, що у нас - загальновживана лексика, в українському часто - діалектизми - або взагалі відсутні слова :) забавно :)
Натка, тепер чекаю твою гру. ) Вже заздалегідь смакую :)

От саме з пацьорки було важко - це таке, скоріше, діалектне слово - більш поширене на Західній Україні. У літературній мові намиста називають "намисто", а є ще одна назва - "Коралі". Але "Коралі" - це не всякі намиста, а великі, в основному з великих намистин червоного кольору.
Так, я знаю, що белоукраінскій ближче до українського, ніж до українського. Кажуть, що це тому, що від великої слов'янської східної мовної гілки першим відокремився український, а белоукраінскій і український ще деякий час "пливли" по одному руслу, поки не розділилися. До речі, в польській мові теж багато спільних або схожих слів з українським. Моя свекруха вчилася в ленінградському університеті. В якості другого слов'янського вони вивчали польський, і їй, як носієм української мови, було набагато простіше вивчати польську, ніж українським. "Зірка семінару" - так називала її викладачка. Вона, свекруха, і зараз вільно Новомосковскет по-польськи, правда, мовної практики дуже давно не було.

Так, пацьорки ти вгадала, не підвело лінгвістичне чуття :) а намисто і коралі - точно, знайомі слова :) красиві :) я б їх вгадала теж :)
ось подивимося, чи буду я скромно мовчати, коли ти свої слова загадаєш, або буду натужно пихкати і писати самі дикі припущення :)

Page Summary

  • prosto-natka.livejournal.com - (no subject)

Style Credit

  • Style: Neutral Good for Practicality by timeasmymeasure

Expand Cut Tags