Як ваше ім'я буде правильно звучати на китайській мові

Для більшості іноземців китайську мову виглядає не просто незвично, а навіть химерно. Так, цього досить складного мови є чим здивувати, наприклад, російськомовного людини.

Якщо ви вирішили відвідати Піднебесну в якості туриста або по діловому питання, не зайвим буде одразу дізнатися в бюро перекладів про особливості перекладу імен на китайську мову. Отже, давайте розберемося в основних моментах їх написання на китайській мові.

Особливості написання прізвища на китайській мові

Порядок імені та прізвища в китайській і російській мовах збігаються: спочатку пишеться прізвище. Наприклад, на Заході роблять навпаки: спочатку необхідно вказати ім'я людини, а після - його прізвище. Це важливий момент №1.

Другою особливістю написання в китайській мові є той факт, що китайські імена мають певне значення. Наприклад, для запису Сі використовується ієрогліф. ( «Веселий настрій»), який має на увазі, що людина з таким ім'ям постійно перебуває в гарному настрої.

Китайці не називають своїх дітей просто так. Хочете в цьому переконатися особисто? Попросіть жителя Піднебесної розповісти про значення його імені, і ви почуєте цілу захоплюючу історію. Наприклад, назвавши дитини Фу (. «Багатство, щастя»), батьки тим самим бажають йому успіхів і щасливого життя.

Як написати власне ім'я на китайській мові?

З особливостями китайських прізвищ ми розібралися. А як же правильно записати власне ім'я за допомогою китайських ієрогліфів?

Зазвичай для запису іноземного імені ієрогліфами в Китаї спираються на його вимову. Наприклад, Вікторія буде вимовлятися на китайський манер (по транскрипції піньінь [w? Ik? Tu? L? Y?]) «Вейкетолія», а записано ось так «. ».

Однак можна переводити на китайську мову, виходячи з того, що китайські ієрогліфи мають певне значення. Наприклад, Мейсі можна розбити на дві складові «мей» і «сі» і записати його двома ієрогліфами. ( «Краса») і. ("веселий настрій").

Якісно перекладене ім'я на китайську мову не тільки звучить фонетично вірно і ритмічно, але має певне значення, тому перекладачі з професійного бюро перекладів Києва приділяють особливу увагу особистих даних при перекладі документів на мову Піднебесної, щоб в результаті ви отримали можливість виглядати серйозно в очах китайських друзів або партнерів.

Схожі статті