1. Вулиця, номер будинку, квартира
2. Місто, селище, село
3. Область, регіон, край
5. Поштовий індекс
Квіткова вулиця - ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)
проспект Будівельників - prosp. Stroiteley
Існують різні сервіси та програми для транслітерації (наприклад,), ви можете скористатися цими сайтами і програмами.
Після назви вулиці ви пишете номер будинку і номер квартири, позначаючи їх абревіатурами або словами: d. - будинок, kv. - квартира:
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
Якщо номер вашого будинку має букву (а, б, в), то вказуйте російську букву, а не букву англійського алфавіту:
prosp. Stroiteley d. 30-б kv. 125
Якщо ви живете в мікрорайоні і назва вулиці відсутній, то так і вказуйте:
Microraion Zelenyi d. 15 kv. 97
3th Microraion d. 48-a kv. 100
Назва міста теж пишеться латиницею, і ні в якому разі не перекладається. Після вказується область (obl.), Регіон (reg.), Край (krai), республіка (republic):
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
- Номер будинку
- Вулиця (+ номер квартири)
- Назва міста
- Абревіатура штату і поштовий індекс (в США) або назва графства і поштовий індекс (в Великобританії).
24 Woodpark Drive
67 Highhill Street. Apt. 20
Деякі слова можуть скорочуватися: Street - St, Avenue - Ave, Drive - dr, lane - ln, boulevard - blvd.
67 Highhill Street. Apt. 20
24 Woodpark Road
Example City, CA 12345
United States of America
Назва країни вказується, якщо лист надсилається за кордон. Для листів всередині однієї країни, її назва зазвичай не пишеться. Якщо ви відправляєте лист за кордон, то рекомендується також писати назву країни російською мовою, поряд з англійською (для працівників пошти вашої країни).
Після цього вказуєте назву організації, компанії, навчального закладу:
153 High Road, Suite 503
Якщо вам складно вивчати англійську самостійно, наші викладачі готові допомогти вам. Записуйтеся на і приступайте до роботи!
1. Вулиця, номер будинку, квартира
2. Місто, селище, село
3. Область, регіон, край
5. Поштовий індекс
Квіткова вулиця - ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)
проспект Будівельників - prosp. Stroiteley
Існують різні сервіси та програми для транслітерації (наприклад,), ви можете скористатися цими сайтами і програмами.
Після назви вулиці ви пишете номер будинку і номер квартири, позначаючи їх абревіатурами або словами: d. - будинок, kv. - квартира:
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
Якщо номер вашого будинку має букву (а, б, в), то вказуйте російську букву, а не букву англійського алфавіту:
prosp. Stroiteley d. 30-б kv. 125
Якщо ви живете в мікрорайоні і назва вулиці відсутній, то так і вказуйте:
Microraion Zelenyi d. 15 kv. 97
3th Microraion d. 48-a kv. 100
Назва міста теж пишеться латиницею, і ні в якому разі не перекладається. Після вказується область (obl.), Регіон (reg.), Край (krai), республіка (republic):
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
- Номер будинку
- Вулиця (+ номер квартири)
- Назва міста
- Абревіатура штату і поштовий індекс (в США) або назва графства і поштовий індекс (в Великобританії).
24 Woodpark Drive
67 Highhill Street. Apt. 20
Деякі слова можуть скорочуватися: Street - St, Avenue - Ave, Drive - dr, lane - ln, boulevard - blvd.
67 Highhill Street. Apt. 20
24 Woodpark Road
Example City, CA 12345
United States of America
Назва країни вказується, якщо лист надсилається за кордон. Для листів всередині однієї країни, її назва зазвичай не пишеться. Якщо ви відправляєте лист за кордон, то рекомендується також писати назву країни російською мовою, поряд з англійською (для працівників пошти вашої країни).
Після цього вказуєте назву організації, компанії, навчального закладу:
153 High Road, Suite 503
Якщо вам складно вивчати англійську самостійно, наші викладачі готові допомогти вам. Записуйтеся на і приступайте до роботи!