"У відносинах Узбекистану і Киргизстану немає невирішених питань".
У Киргизстані порушено кримінальну справу за фактом підробки документів.
Завідуюча відділом зовнішньої політики апарату президента Киргизстану Айзада Субакожоева розповіла журналістам, навіщо Алмазбек Атамбаєв їде в Узбекистан.
Сапар Ісаков рано вранці провів рейд в аеропорту "Манас".
У Киргизстані зняли заборону на електроопалення та збільшили ліміти споживання електроенергії.
Якщо мешканці Киргизстану хочуть взяти участь у виборах, але не пройшли процедуру біометрії, то у них на це є ще три дні.
Центрвиборчком Киргизстану скасував реєстрацію кандидата на пост президента Камчибек Ташиєв.
Генпрокуратура порушила кримінальну справу за фактом примусу студентів КГЮА голосувати за певного кандидата в президенти.
- Нічого не вийде, - впевнена Джанет Кадировна Узенова, логопед-дефектолог. - До тих пір, поки в корені не зміниться сама система викладання киргизького мови.
- Часто чую, - ділиться наболілим Джанет Кадировна, - що більшість російськомовних не хочуть вчити киргизька мова. Я б заперечила: панове, не НЕ ХОЧУТЬ, а НЕ МОЖУТЬ! Повірте мені, вчителю зі стажем: до мене часто приходять батьки учнів і буквально плачуть - їхні діти, та й вони самі ніяк не можуть опанувати киргизьким. Дуже хочуть, але не виходить. З цілком об'єктивних причин.
Хто в цьому винен? Радянський Союз? Російськомовні люди? На мій погляд, справа зовсім в іншому. Виною всьому - століттями складався менталітет "ептеп-септеп" (тяп-ляп) і "боло бере" (зійде і так).
Чому особисто я була свідком? Російськомовному учневі не так-то просто вимовити киргизької слово "тєрт". Просто тому, що артикуляції цього специфічного звуку його ніхто не навчив. Ось і виходить - то "торт", то "тёрт". У відповідь - "сідай, два". Безапеляційно, без зайвих розмов.
Учениця 8 класу плутається в закінченнях множини і замість "мектептер" написала "мектеплер". Підсумок той же: "сідай, два". Цей закон сингармонізму насилу доступний навіть дорослій людині. Його пояснювати і пояснювати - а такого правила навіть немає в підручнику! Парадокс: тема є, а правила немає. Виходить, хто вловив на слух і запам'ятав - у того хоч щось виходить. А хто на слух не сприйняв?
"Еже, - звертається учень до вчительки киргизького мови, - я не зрозумів це правило, поясніть ще раз". - "Не понял - значить дурень!" - парирує педагог.
"Киргизча білбесеў - кет!" ( "Не знаєш киргизcкого - їдь!"). Навіть у мене, дорослої людини, що володіє киргизкім мовою, такі висловлювання викликають негатив і протест. Що ж говорити про підлітків.
Спробуйте провести в будь-якій школі опитування серед учнів: який у вас найулюбленіший предмет? Запевняю вас, киргизького мови серед названих предметів не буде. Його школярі не люблять, як не гірко і прикро в цьому зізнаватися. Не люблять - тому що не розуміють, тому що нецікаво, тому що надто вже багато агресії з боку викладачів.
Нещодавно по телевізору передачу дивилася. Там один депутат (не буду називати прізвище) наводив у приклад сусіднього Узбекистану. Там, мовляв, з узбеком хтось заговорив по-російськи - і узбек вдав, що не чує. Говорилося це як би для науки. Якби, мовляв, у нас в Киргизстані склалася така ситуація, коли ніхто з російськомовним російською мовою спілкуватися не буде, - ось тоді б, мовляв, справа пішла, і все б швиденько вивчили киргизький.
Люди, ви забуваєте, що мова повинна бути об'єднуючим фактором, а не навпаки!
Звернули б краще увагу на методику викладання киргизького мови. Багато наших депутати дивуються, що молодь краще знає англійську, ніж рідний киргизький. А це ж зовсім не дивно. Для тих, хто вивчає англійську мову є маса методично грамотно складеної літератури - починаючи зі словників, де є транскрипція (!) Будь-якого звуку, і закінчуючи "правильними" розмовниками і самовчителями. Є професійні, висококваліфіковані викладачі.
А що у нас? Хороших сучасних орфографічних або тлумачних словників НІ. Якось знадобилося мені знайти приклади киргизьких антонімів. Свій старенький словник перерила - начебто знайшла. А виявилося, що багатьох слів ніхто з киргизів давно вже не знає, вони застаріли і в мові не вживаються.
Шукали синоніми до слова "айкол" (великодушний). У словнику - тільки "ак коўул", але в російській мові у нього зовсім інше значення - "душевний".
Намагалася знайти підручник киргизького мови для дошкільнят - НІ його! Але ж мова повинна вивчатися з самого раннього дитинства. І навчальний посібник для малюків не просто має бути. Воно повинно бути яскравим, барвистим, цікавим!
Ще одна загадка: хто знає, як вимовляються букви киргизького алфавіту? Алфавіт-то, за винятком декількох букв, збігається з російським. Але по-російськи вимовляємо "бе", "ве" ... А до мене приходять займатися діти з киргизьких шкіл і запевняють, що їх вчили вимовляти "б", "ви" ...
Ніде в літературі я цих нюансів не знайшла. Питала у всіх знайомих вчителів киргизького мови. Все у відповідь знизують плечима: ми, мовляв, про це якось не замислювалися.
Так як же не замислюватися, якщо вивчення будь-якої мови починається з алфавіту.
Киргизький алфавіт (без транскрипції) з якоїсь незрозумілої мені причини дається лише до 36-му уроку.
Киргизький алфавіт першокласники починають вивчати тільки після 30
з гаком уроків!
Результат все той же: "сідай, два". Хіба після цього у школяра виникне бажання вчити мову?
Те ж саме - з віршами. Задають додому вивчити вірш на киргизькому. Чи не розібравши його попередньо, чи не перевівши, що не виписавши нові слова і не пояснивши їх значення. Як можна щось вчити напам'ять, не розуміючи сенсу того, що ти вчиш? Не маючи ні найменшого уявлення, про що взагалі йде мова?
Найцікавіше, що мало хто з хлопців-киргизів має в школі п'ятірку з рідної мови. Навіть серед тих, хто вдома з батьками розмовляє на киргизcком, відсоток відмінників або навіть ударників невеликий. Про що це говорить? Все про те ж: про низьку якість киргизьких підручників і навчальних програм, про нестачу професіоналізму вчителів, про нецікавих уроках ...
- У кого-небудь з вашого класу є п'ятірка по-киргизькому? - питаю учнів, які приходять до мене на заняття.
Зараз, кажуть, немає. Була у такого-то ... Але він вже поїхав з батьками до Росії.
Іноді в маршрутці або підземному переході біля ЦУМу мої діти питають мене: "А що він сказав?". Відповідаю, що краще їм цього не знати. А сама в глибині душі в такі хвилини навіть радію (!), Що діти поки ще гірше мене володіють киргизьким мовою. Що поки не сприймають на слух всю цю словесну гидоту.
Дотримання культури мови - ще один стимул для вивчення мови. Без цього ніяк.
Киргизстан зіткнувся з тотальною безграмотністю молоді, яка не знає ні державного, ні російської мов.
Про це на прес-конференції в ІА "24.kg" повідомила лідер Комуністичної партії КР Клара Ажибекова.
Інтелектуальний потенціал студентів падає. Вони погано знають і російську, і киргизький мови. "Ми стикаємося з тотальною безграмотністю. Статус державної мови піднімався все ці роки ... Веління часу, щоб громадяни знали його. Але будь-яку мову є каталізатором науково-технічного прогресу. Ми плануємо вступити в Митний союз, тому нам потрібно піднімати статус російської мови. Якщо ми хочемо перспективного розвитку, необхідно володіти офіційним. До того ж історично він вже стала мовою міждержавного спілкування. Киргизький мова завжди розвивався за рахунок російського. Наукова мова практично не був розвинений - через російську язи він збагачувався ", - говорить навчена життєвим досвідом Клара Ажибекова.
Правозахисник Ігор Трофимов додав, що киргизька мова потрібно розвивати, чи не видавлюючи російський, чи не протиставляючи їх. "90 відсотків коштів в КР надходить з Росії від мігрантів. Вони повинні знати російську мову, щоб працевлаштуватися. Однак в бюджеті закладаються кошти тільки на розвиток державної мови", - справедливо зауважив він.