Як я мріяв про безкорисливість - гару ромен - читати книгу онлайн або завантажити безкоштовно книгу

Розмір архіву з книгою Як я мріяв про безкорисливість = 6.42 KB


Гарі Роман
Як я мріяв про безкорисливість
Ромен Гарі
Як я мріяв про безкорисливість
Переклад з французької А.Стерніной
Тільки безнадійно зачерствілі люди не зможуть зрозуміти, чому я в кінці кінців вирішив піти від цивілізації і оселитися на одному з островів Тихого океану, на якому-небудь кораловому рифі, на березі блакитної лагуни, далеко від меркантильного світу, для якого не існує нічого, крім скаженого прагнення до збагачення.
Я мріяв про безкорисливість. Я відчував, що мені необхідно піти з цієї атмосфери шаленого суперництва, жаги наживи, відсутність педантичності, в якій все важче і важче знайти душевний спокій такого делікатного людині, як я.
Так, безкорисливості мені найбільше не вистачало. Всі мої знайомі знають, як я ціную це якість, основне і, мабуть, єдине, якого я вимагаю від друзів. Я мріяв бути оточеним простими, послужливими людьми, нездатними на дріб'язкові розрахунки, яких я міг би попросити надати мені будь-яку послугу, відповідаючи їм щирою дружбою і не побоюючись, що корисливі міркування зіпсують наші відносини.
Отже, я ліквідував всі свої справи і на початку літа прибув на Таїті.
Папеете розчарував мене.
Місто прекрасний, але всюди видно сліди цивілізації, все має свою ціну. З виразом "заробляти на життя" тут стикаєшся на кожному кроці, а я вже сказав, що саме гроші змусили мене бігти якнайдалі.
Тоді я вирішив оселитися на тараторять - одному з загублених острівців архіпелагу Маркізькі островів, обраному навмання по карті. Пароплав заходить туди всього три рази в рік.
Ступивши на острів, я зрозумів, що нарешті мрія моя готова здійснитися.
Тисячу разів описана краса полінезійських пейзажів, ще більш приголомшлива, коли бачиш її на власні очі, відкрилася мені, як тільки я зійшов на берег: пальми, що спускаються з запаморочливої ​​висоти гір до берега, нерухомі води лагун, захищених кораловими рифами, невелике село, що складається з солом'яних хатин, сама легкість яких, здавалося, свідчила про безтурботне характері їх мешканців, вже втекли до мене з розпростертими обіймами. Я відразу зрозумів, що привітне, дружнє ставлення може їх змусити зробити все на світі.
Мене зустрічало все населення: кілька сотень людей, не займаних впливом торгових ідей нашого капіталізму і абсолютно байдужих до наживи. Я оселився в кращій хатині села і оточив себе всім найнеобхіднішим: власним рибалкою, власним садівником, власним кухарем, і все це безкоштовно, на основі найпростіших і найбільш зворушливих братніх відносин і взаємної поваги.
Всім цим я був зобов'язаний дивовижною доброту і душевну чистоту населення, а також особливої ​​прихильності Таратонгі.
Таратонга, жінка років близько п'ятдесяти, оточена загальною любов'ю, була дочкою вождя, влада якого свого часу поширювалася більш ніж на двадцять островів архіпелагу. Я доклав усіх зусиль, щоб заручитися її дружбою. Втім, це вийшло цілком природно. Я розповів їй, чому приїхав на острів, розповів, як ненавиджу комерційний дух і розважливість, як мені необхідно знайти безкорисливих, простодушних людей, без яких не може існувати людство, і як я радий і вдячний їй, що все це я, нарешті, знайшов у її народу. Таратонга сказала, що вона прекрасно мене розуміє і що у неї єдина мета в житті - не допустити, щоб гроші розбестили душу її людей. Я зрозумів натяк і урочисто обіцяв, що за час перебування на тараторять НЕ вийму з кишені жодного су. Я суворо виконував настільки делікатно даний мені наказ і навіть сховав всі наявні у мене готівку.
Так я прожив три місяці. Одного разу хлопчик приніс мені подарунок від тієї, яку я міг тепер називати своїм другом Таратонгой.
Це був горіховий торт, власноруч спечений нею для мене. Мені відразу кинулося в очі полотно, в яке він був загорнутий, - груба мішковина, покрита дивними фарбами, смутно нагадували щось, але я не міг відразу зміркувати, що саме.
Я більш уважно розглянув полотно, і серце моє шалено калатало в грудях.
Я змушений був сісти. Я поклав полотно на коліна і став дбайливо його розгортати. Це був прямокутний шматок тканини розміром 50 на 30 сантиметрів; фарба, що покриває його, вся потріскалася, а місцями майже зовсім стерлася.
Якийсь час я недовірливо розглядав полотно.
Чи не могло бути ніяких сумнівів.
Переді мною була картина Гогена.
Я не дуже великий знавець живопису, але є художники, яких впізнають відразу, не замислюючись. Тремтячими руками я ще раз розгорнув полотно і став ретельно вивчати кожну деталь. На ньому були зображені частина таїтянської гори і купальниці у джерела. Колір, малюнок і сюжет були настільки знайомі, що, незважаючи на поганий стан картини, помилитися було неможливо.
У мене сильно закололо в правому боці, там, де печінка, що завжди буває зі мною, коли я дуже хвилююся.
Картина Гогена на цьому загубленому острові! А Таратонга загортає в неї торт! Якщо її продати в Парижі, вона б коштувала п'ять мільйонів франків. Скільки ще полотен вона пустила на обгортки і на те, щоб затикати дірки? Яка найбільша втрата для людства!
Я схопився і кинувся до Таратонге, щоб подякувати за торт.
Вона сиділа біля будинку, віч-на-лагуні, і курила трубку. Це була повна жінка з посивілим волоссям, і у всій її до пояса оголеною фігурі було розлито найбільше гідність.
- Таратонга, я з'їв твій торт. Він був чудовий. Дякуємо.
Таїтянка, здавалося, зраділа.
- Я тобі зроблю сьогодні інший.
Я розкрив було рота, але не сказав нічого. Треба бути тактовним. Я не мав права дати відчути цю величну жінці, що вона дикунка, згортати пакети з творінь одного з найбільших геніїв світу. Усвідомлюю, що страждаю зайвої чутливістю, але я не міг допустити, щоб вона здогадалася про своєму невігластві. Я промовчав, утішений тим, що отримаю ще один торт, знову загорнутий в картину Гогена.
Дружба - це єдине, чого немає ціни. Я повернувся до себе в хатину і став чекати.
Опівдні знову принесли торт, загорнутий в іншу картину Гогена. Вона була в ще гіршому стані, ніж попередня. Здавалося, що хтось шкрябав її ножем. Я мало не кинувся до Таратонге, але стримав себе. Потрібно було діяти обережно. Назавтра я пішов до неї і сказав тільки, що я ніколи в житті не їв нічого смачнішого її торта.
Вона поблажливо посміхнулася і набила трубку.
Протягом восьми наступних днів я отримав три торта, загорнутих в три картини Гогена. Я переживав дивовижні годинник. Душа моя співала - немає інших слів, щоб описати сильне художнє хвилювання, яке стало власником мною.
Торти продовжували приносити, але вже незагорнені. Я зовсім втратив сон. Більше не було картин або Таратонга просто забувала загорнути торт? Я був роздратований і навіть трохи обурений. Треба визнати, що, незважаючи на всі свої достоїнства, жителі тараторять не позбавлені серйозних недоліків, одним з яких є деяку легковажність, ніколи не дозволяє повністю на них сподіватися. Я прийняв заспокійливі пігулки і став обдумувати, як би делікатніше поговорити з Таратонгой, не підкреслюючи її невігластва. Зрештою я вирішив бути відвертим і попрямував до свого друга Таратонге.
- Таратонга, ти мені прислала кілька тортів. Вони були дивовижні. До того ж вони були загорнуті в розписані фарбами шматки мішковини, дуже зацікавили мене. Я люблю яскраві фарби. Звідки вони у тебе? У тебе є ще?
- Ах, ці. - байдуже промовила Таратонга. - У мого дідуся їх була ціла купа.
- Ціла купа? - пробурмотів я.
- Так, вони дісталися йому від француза, що жив на острові. Він розважався тим, що покривав цю рогожу фарбами. У мене, напевно, ще що-небудь залишилося.
- Багато? - пробелькотів я.
- О! Я не знаю. Ти можеш подивитись. Підемо.
Вона провела мене в сарай, забитий сушеною рибою і копрою. На підлозі, засипаному піском, валялася, ймовірно, дюжина картин Гогена. Всі вони були написані на мішковині і дуже постраждали, втім, деякі з них були цілком в пристойному стані. Я зблід і ледве тримався на ногах. "Господи, - подумав я, - скільки б втратило людство, не виявися я тут". Вони коштували мільйонів тридцять.
- Ти можеш їх взяти, якщо хочеш, - сказала Таратонга.
Душу мою розривали страшні сумніви. Я знав, наскільки безкорисливі ці дивовижні люди, і не хотів отруювати їх свідомість такими поняттями, як ціна і вартість, що погубили стільки райських куточків на землі. І все ж забобони нашої цивілізації міцно сиділи в мені і не дозволяли прийняти такий подарунок, нічого не пропонуючи натомість. Рішуче зірвавши з руки відмінні золотий годинник, я простягнув їх Таратонге:
- Дозволь і мені зробити тобі подарунок.
- Ми не потребуємо них, щоб знати час. Нам досить поглянути на сонце. Тоді я прийняв відчайдушне рішення:
- Таратонга, на жаль, я повинен повернутися до Франції. Інтереси всього людства вимагають цього. Пароплав буде через вісім днів, і я вас покину. Я приймаю твій подарунок, але за умови, що ти дозволиш мені зробити що-небудь для тебе і твого народу. У мене є трохи грошей, зовсім небагато. Дозволь мені їх залишити, вам адже можуть знадобитися якісь інструменти і ліки.
- Як хочеш, - байдуже промовила вона.
Я передав їй сім тисяч франків, схопив полотна і кинувся до себе. Тиждень в очікуванні пароплава була неспокійною, я і сам не знав, чого я боявся, але мені не терпілося поїхати. Деякі поетичні натури не можуть милуватися прекрасним поодинці, їм абсолютно необхідно розділити цю радість із собі подібними.
Я поспішав до Франції, щоб запропонувати свій скарб торговцям картин. За нього можна було отримати мільйонів сто. Прикро було тільки, що відсотків тридцять-сорок отриманої вартості піде на користь держави. Так наша цивілізація вторгається в саму інтимну область - область краси.
На Таїті мені довелося п'ятнадцять днів чекати пароплава до Франції. Я намагався якомога менше говорити про своє атолі і Таратонге. Я не хотів, щоб рука якогось промисловця торкнулася мого раю. Однак господар готелю, де я зупинився, добре знав острів і Таратонгу.
- Досить екстравагантна дамочка, - сказав він одного вечора.
Я мовчав. Я вважав слово "дамочка" образливим в застосуванні до самого благородній людині, якого я коли-небудь знав.
- Вона, звичайно, показала вам свої картини? Я випростався:
- Вибачте.
- Вона досить добре малює, їй-Богу. Років двадцять тому вона провела три роки в Школі декоративного мистецтва в Парижі. Коли з появою різних замінників ціни на копру впали, вона повернулася на острів. Вона дивно імітує Гогена. У неї постійний контракт з Австралією, яка платить їй двадцять тисяч франків за полотно. Вона живе цим. Що з вами, мій друг? Вам недобре?
- Дурниці, - невиразно пробурмотів я.
Не знаю, як я знайшов сили встати, піднятися до себе в кімнату і кинутися на ліжко. Я лежав у якійсь прострації, охоплений глибоким, нездоланним почуттям огиди. Світ знову обдурив мене. Найнижчі розрахунки роз'їдають людські душі і в великих столицях, і на маленьких острівцях Тихого океану.
Воістину мені залишилося тільки вийти на безлюдний острів і жити одному.

Схожі статті