Додаток помилкові друзі перекладача (турецька)

baba - батько (а не баба - karı); наголос, як і в багатьох турецьких словах, на останньому складі

bak - «дивись!» (а не бак - depo; tank)

bal - мед (а не бал - balo)

balık - риба (а не балик)

bank - лава (а не банк - banka)

bardak - стакан (а не бардак - karışıklık, хоча російське слово «бардак» відбувається саме від цього турецького / тюркського слова)

bayan - жінка, леді, мадам (а не баян - akordeon)

belki - може бути; можливо (а не білки - sincaplar)

bok - лайно (а не бік - yan, böğür)

bürokrat - на відміну від українського, де це слово має в першу чергу негативний відтінок, в турецькому воно може вживатися як в нейтральному значенні «керівник високого рангу в державних установах», так і в переносному сенсі - «формаліст», «зволікачів»

dama - шашки (а не дама - hanım); наголос на останньому складі

dar - вузький (а не дар - bağış)

doğma - догма, але також означає «народився»; наголос на останньому складі

durak - зупинка (транспорту), відпочинок, пауза (а не дурень - ahmak, akılsız)

fakir - не стільки факір, скільки, набагато частіше, прикметник «бідний» (факір - частіше derviş)

halat - трос, канат (а не халат - gömlek (як робочий одяг), bornoz (банний / купальний), sabahlık (дамський), ropdöşambr (чоловічий), бо останнє слово вживається вкрай рідко)

ham - незрілий; сирої (а не хам - küstah)

hata - помилка (а не хата - köylü evi); наголос на останньому складі

kabak - гарбуз (а не кабак - meyhane)

kaban - напівпальто (а не кабан - yaban (erkek) domuzu)

kal - «сиди!» (а не кал - dışkı)

kanat - крило (а не канат - halat)

kanun - закон (а не напередодні - arife)

karga - ворона (а не карга - acuze, cadı)

karton - картон, але також означає «блок сигарет»

kerpiç - саман (будівельну цеглу - tuğla); саме слово saman на турецькому означає солома

kırdık - (ми) зламали, розбили; знищили; побили (рекорд) (а не розмовне «кирдик» або «кердик» (смерть; кінець) - son; yıkım; yenilgi; batma)

koza - кокон (а не коза - keçi); наголос на останньому складі

kulak - вухо (а не кулак - yumruk, і не заможний селянин - refah köylü)

kum - пісок (а не кум - vaftiz babası)

manda - буйвол, мандат на управління територією (а не манда - am)

mama - дитяче харчування (а не мама - anne); наголос на останньому складі

master - магістр (вчений ступінь) (а не майстер - usta)

oda - кімната (а не ода - od); наголос на останньому складі

para - монета, гроші (а не пара - çift); наголос на останньому складі

ray - рейки (а не рай - cennet)

rota - курс; напрямок (а не рота - bölük); наголос на останньому складі

sanki - немов, наче (а не санки - küçük kızak)

saray - палац (а не сарай - ambar, хоча російське «сарай» відбувається саме від цього турецького / тюркського слова, яке, в свою чергу, прийшло туди з перської)

sıç - «СРІ» - наказовий спосіб дієслова «срать» (а не сич (птах) - baykuş)

sır - секрет (а не сир - peynir)

sok - «встав» - наказовий спосіб дієслова «вставляти» (а не сік (напій) - meyve suyu)

son - останній (а не сон - uyku; rüya)

spor - спорт, (а не суперечка - tartışma)

şapka - не тільки шапка, а й капелюх або будь-який інший європейський (нетрадиційний) головний убір; також ковпачок (як технічний термін) і капелюшок гриба (слово запозичено з української мови)

tabak - тарілка (а не тютюн для куріння - tütün)

tam - повний; цілий (а не там - orada)

tampon - тампон, але також означає «бампер; буфер; амортизатор »

tarif - опис; пояснення (а не тариф - tarife)

tuman - кальсони (а не туман - sis, хоча російське слово «туман» походить від турецького / тюркського duman - дим, імла)

tok - ситий (а не ток - akım)

tut - «тримай!» (а не тут - burada)

tuz - сіль (а не туз - bey, as)

uydu - 1. супутник; 2. підійшов, припав в пору (а не «(я) піду» - gideceğim)

yazık - шкода (а не мова - lisan або dil); наголос на першому складі

yakut - якут, але також означає «рубін»

zabıta - поліція громадського порядку (а не «(вона) забута» - unutulur); наголос на останньому складі