Чувашія в поезії

Порфирій Афанасьєв

рідній республіці

І - лад в душі ...
І - день такий погожий ...
Сніг Різдва в искринкой срібла.
Ти не забув Чувашії, о Боже,
Чи не зла їй побажав Ти, а добра.
Уклін тобі,
Господь наш Всемогутній,
Нас, напоумити на непростому шляху,
Ти в Двадцять перший складний вік прийдешній
Напучував впевнено увійти.
Хто чистий душею, той сповнений благодаті, -
Душа його прагне до небес.
І своєю мудрістю, народ мій, радий я:
Долю свою зумів обрати ти сам.
Не дарма побудував ти Дорогу до Храму -
Дорогою до Життя названа вона.
Господар славної частки ти по праву,
Тобі доля завидна дана.

Василь Давидов-Анатра

Рости і міцніємо, край чуваська.

Чуваська край -
переді мною,
І гордий голос
все чутно.
Я славлю піснею молодою
Схід його високих днів.
Чуваська край, з якою
любов'ю
Ти з малих років мене ростив
І душу радує синівську
Розмах твоїх зростаючих крив.
Чуваська край мій,
під захистом
Росії - матері твій злет.
Ми з нею долею і серцем
злиті
Століття і на століття вперед.
Чуваська край, зростати
і міцніємо,
Хвилею Волзький звучачи

Лідія Кубашіна

Хвала тобі, Чувашія, мій будинок!
І ім'я, і ​​язик твій - серцю свято.
Дібровами і хмелем, і працею,
І піснями, і вишивкою багата.
Жива в узорах древніх нитки сила,
Пов'язала народи в їхній долі, -
Ти будеш жити в мені, моя Росія
Поки живе Чувашія в тобі.

Аркадій Лукін

Тăван çĕршив!
Ес сивлăш, тетĕп, -
Ман сансăр шух чĕрем тапмасть.
Ман сансăр сивламасть ÿпке ті,
Ман сансăр çамрăк чун çунмасть.
Таса та селĕм пултăр сивлăш -
Лартатпăр йивăç-чечексем.
Уç сивлăшра вару çут сивлăм
Шăрçа тăвать Мерч Чикса.
Уç сивлăш пултăр ...
Кайăк-кĕшĕк
Шăрантарать Хавас юрра;
Уй-хірĕ, улăхĕ їм-ешĕл,
Ік куç Туллі вăрман - умра.
Тÿсейĕп çăкăрсăр та шивсăр,
Чун пур пĕр ялкăшĕ çап-çут.
Анчах та Сивлăшсăр-Çĕршивсăр
Пурнаймăп епĕ пĕр хвилин.
Тăван çĕршив!
Ес сивлăш, тетĕп, -
Ман сансăр шух чĕрем тапмасть.
Ман сансăр çирăнмасть йĕрке ті,
Ман сансăр çамрăк чун çунмасть.

// Лукін, А. В. Çĕнĕ уйăх. сăвăсем
/ Аркадій Лукін.
- Шупашкар, 1963. - С. 3.

Мій край -
Мій повітря життєдайний!
Я кажу тобі, люблячи:
Ти є - і дихається просторо,
Охололо б серце без тебе.
Мій рідний край,
Мій повітря чисте,
Мої чарівні ліси!
Одягла світле намисто
На луг вечірня роса.
Мій рідний край,
Мій повітря свіже,
Доля законна моя!
Ми землю-матір квітами ніжимо
Під ликованье солов'я.
Приму біду без докору, -
Нужда і голод не сомнут,
Але я без матері-Вітчизни
Чи не проживу й двох хвилин.
Мій край,
Мій повітря життєдайний,
Тобою дихаю, не надихаєшся,
Тобі хоч рядком віршованій,
Хоча б словом,
Але - сгожусь!

// Лукін, А. В. Повітря. вірші, поема
/ Аркадій Лукін; пер. з чуваш. Івана Смирнова.
- Чебоксари, 1983. - С. 48.

Раїса Сарбу

... Тăван çĕршивăм, Чăвашстан,
Чунпа та чĕремпе - еп сан.
Тăван çĕршив, еп сан хĕрỹ,
Сана саватăп еп хĕрỹ.
Шанатăп:
Манăн Юрата
Хевтесер Мар.
Сан çунату
Мана çĕкленĕ тỹпене,
Хăват ес патăн чĕрене.
Тăван çĕршив - ес ман чунра!
Тăван çĕршив - ес ман юнра!
Тăван çĕршив - ес умăмра!
Тăван çĕршив - ес юррăмра!
Юрлатăп еп сан ятупа.
Сан ятупа тăвап тупа.
Сан ятупа пур халăхра
Тупатăп тус еп.
Туслăхра
Сутмастăп.
Епĕ - сан хĕрỹ.
Чăваш!
Манро сан вут чĕрỹ!

Не назву ні години, ні миті,
Коли вогнем в мене вселилася ти.
Я знаю все в тобі:
І одкровення,
І ніжність, і надії, і мрії!
Чи зможу про тебе сказати хоч слово?
Ти вся, як поле хлібне,
Щедра.
В твоїх движеньях знову, знову, знову
Гарячої крові чується гра!
Світ без тебе мені був би занадто тісний.
Співаю простір улюбленої боку.
Чувашія!
О, край ста тисяч пісень,
Не дарма в тебе поети закохані!
Я чіпаю листи прибережної верби,
Ловлю губами в джерелі зорю.
Смієшся ти -
І я сміюся щасливо,
На стрічку Волги радісно дивлюся.
Не назву ні години, ні миті,
Коли вогонь твій відчула я.
Я без тебе, як мандрівниця без зору,
Ти життя моє, тривога, осяяння,
Ти - Батьківщина улюблена моя!

Сарбу, Р. Чувашія // Р. Сарбу. Дякую тобі.
- Чебоксари, 1988. - С. 5.

Юрій Сементеріо

Мухтав юррі

Саламлать çут тĕнчене
Сивлăм сипнă ір,
Пархатарлă тĕнчене
Пуç танути уй-хір.
Çĕрĕм-шивăм, тав сану,
Ирлăхушăн тав,
Ирлăхне упракана
Ěмĕрех мухтав.
Анлă Атăл вăй віçет
Çĕн каçалăкра,
Пірĕн космонавт вĕçет
Вĕçсĕр уçлăхра.
Çĕрĕм-шивăм, тав сану,
Хăватушăн тав,
Хăватне упракана
Ěмĕрех мухтав!
Уçăлса пирать Малаш
Туссемпе пĕрле,
Савăнса утать чăваш
Çĕнĕ пілпеле.
Çĕрĕм-шивăм, тав сану,
Пĕрлĕхÿшĕн тав,
Пĕрлĕхне упракана
Ěмĕрех мухтав!

Çӳреттĕм Філадельфії штатĕнче.
Ентеш вĕçетчĕ уçлăх анінче.
Кусем тек Андріян çінчен тĕпчеççĕ,
Хăш халăхран вăл теççĕ, кам вăл теççĕ,
Мăнкăмăллăн Калапи:
- Чăваш.
- Мĕнле чаваш?
- Рада çинні. Çунатлă çин. Чăваш.
Çăлтăр Татма пултаракан юлташ.
Пуç тайрăм Міланрі театру.
Хамăр Патюш ташларĕ-çке, ара!
Балет Турре, шуракăш, лепĕш теççĕ,
Хăш халăхра çуралніне пĕлмеççĕ.
Хĕпĕртесех Калапи;
- Чăваш.
- Мĕнле чăваш?
- Рада çинні. Асамлă çин. Чăваш.
Турăсенчен ірттерекен юлташ,
Тим тавлашать ик çин Уругвайра.
Іккен, сăлтавĕ - пірĕн Ухсайра.
Хайхіскерсем мана ярса ілеççĕ;
Хăш халăхран çак чаплă сăвăç теççĕ.
Пуçа ухса Калапи:
- Чăваш.
- Мĕнле чăваш?
- Рада çинні, Сăпайлă çин, Чăваш.
Чун-чĕрене хĕм сапакан юлташ.

Гей, çěршивăмăр, Чăваш енěмěр
Гей, çěршивăмăр, Чăваш енěмěр,
Аслă уйăмăр, аслă хірěмěр!
Ес саван бенкеті, ес çěклен бенкеті,
Ирлăхне курми пив Паран бенкеті.
Гей, çěршивăмăр, Чăваш енěмěр,
Ăраскалăмăр, çут хěвелěмěр!
Сан ятпа Епір юрă хиврăмăр,
Сан ятпа кěрлет акатуйăмăр.
Гей, çěршивăмăр, Чăваш енěмěр,
Туслă йишăмăр, туслă кілěмěр!
Чěререн-чунтан тавтапуç сану,
Чěререн-чунтан таймапуç сану.

Педер Хузангай Петро Петрович

Çак çĕре есір пĕлетĕр-й:
Ватă та вăл; ĕмĕр çамрăк та.
Ăсан туйĕ хÿхĕм çав тери -
Курсан чун кіленĕ вăрманта.
Уявра уяв ку çĕршивра,
Ĕçĕпе - хускатĕ вăл тăва!
Кам-ха, кам çак халăха пĕлет:
Вăл çĕр пін сăмахпала пуплет.
Çĕр пін юрă-çемĕ кĕвĕлет,
Çĕр ПНН тĕслĕ тĕрĕ тĕрĕ вăл тĕрлет ...
Пирса курăр - йăлт сірĕнпеле
Хатĕр еп тĕрĕслеме пĕрле.

Запрошення в Чувашії

Чи знаєте Ви країну таку,
Давню і вічно молоду,
Де в лісі тетерева токують -
Немов піснею серце зачарують,
Де коли свято - від душі радіють,
Коль робота - гору дай будь-яку!
Чи знаєте Ви такий народ,
У якого сто тисяч слів,
У якого сто тисяч пісень
І сто тисяч вишивок цвіте?
Приїжджайте до нас - і я готовий
Це все перевірити з вами разом.

Хузангай Петро Петрович, П. П. Запрошення в Чувашії = Йихрав
// Хузангай Петро Петрович, П. П. Були ми, і є, і будемо = Епір пулнa, пур, пулатпaр. [Сăвăсем].
- Шупашкар, 1982. - С. 272-273.

Схожі статті