Читати онлайн неуважний наречений автора Картленд Барбара - rulit - сторінка 1

- Я ні за що, ні за що не вийду за нього заміж! - Голос Естер задзвенів від хвилювання, і величезні блакитні очі налилися сльозами.

Її світлі локони відливали золотом в променях ранкового сонця, заглядати у вікна їдальні, а великі сльозинки на довгих темних віях блищали веселкою. Вона була така гарна в цю мить, що батько, на секунду відірвавшись від письма, дивився на неї, ніби бачив її вперше.







- Папа, я не вийду за нього заміж! - знову вигукнула Естер. - Ти ж знаєш, що я заручена з Коліном і ми чекаємо лише, коли йому виповниться двадцять один рік і його мерзенний опікун дозволить оголосити про наші заручини. І раптом тепер цей огидний тип наважується запропонувати ...

У неї перехопило подих, вона залилася сльозами і почала судорожно шукати хустку.

- Люсінда, подай сестрі хустку, - різко сказала леді Белвіль, - а ти, Естер, припини істерику!

Вона звернула до чоловіка своє тонке аристократичне обличчя:

- Дорогий, що, власне, сталося?

- А ви хіба не чули? - з ноткою цілком зрозумілого роздратування в голосі запитав сер Едвард.

Вона простягла дочки крихітний батистову квадратик, оброблений мереживом. Люсінда підійшла до сестри і почала витирати її мокрі щоки. Естер взяла у сестри хустку і, намагаючись стримати сльози, пробурмотіла тремтячими губами:

- Папа, адже ти ж не змусиш мене вийти за нього заміж, правда?

Сер Едвард відкашлявся і знову глянув на лист.

- Папа, дорогий, ну будь ласка, - благала Естер, - ти ж знаєш, що я люблю іншого!

- Таточку, ну будь ласка ...

Сер Едвард почав нервово ходити по кімнаті.

- Це дуже серйозне питання, - нарешті вимовив він бундючно.

- Перестаньте метушитися, Едвард, - перебила його леді Белвіль. - Сядьте і поясніть нарешті, в чому справа!

- Саме це я і намагаюся зробити!

- Нічого подібного! - заперечила його дружина. - Я абсолютно не розумію, про що йде мова!

- Дуже добре, - стримано вимовив сер Едвард. Він сів у крісло і, уникаючи благального погляду старшої дочки, звернувся до дружини:

- Моя дорога Маргарет, я не хочу, щоб ви думали, ніби я був з вами не цілком відвертий, Я збирався розповісти вам, що сталося зі мною в Лондоні минулого тижня, але, чесно кажучи, був так засмучений і стурбований тим, що трапилося, шануй просто не міг знайти слів.

- Едвард, ви знову грали! - застогнала леді Белвіль, нервово стиснувши руки.

- З тих пір як я повернувся додому, я весь час шукав нагоди, щоб сказати вам про це, - сказав сер Едвард.

Леді Белвіль зітхнула.

- Я вважала, що виною всьому ваша печінка, - відповіла вона, - ви завжди погано себе почуваєте після цих поїздок. Але, наскільки я розумію, сталося щось більш серйозне.

- Набагато серйозніше, - відповів сер Едвард.

Останнє слово леді Белвіль вимовила майже беззвучно, проте обидві її дочки завмерли в страшному передчутті, знаючи, наскільки важливе це питання.

На хвилину запала напружена тиша, і нарешті сер Едвард вимовив ледь чутно:







- Тридцять п'ять тисяч фунтів.

У леді Белвіль перехопило подих. Притиснувши руку до серця, вона запитала здавленим голосом:

- Чи можете ви ... чи можемо ми ... Чи можемо зібрати таку суму?

- Тільки якщо втратимо все, - убито вимовив сер Едвард. - Тому я і не наважувався сказати вам.

- Про Едвард, як ви могли! А як же дівчатка?

Потрібно готуватися до весілля Естер, Люсінда вже пора вивозити в світ ...

- Я знаю, знаю, - пробурмотів сер Едвард, - я був дурний, я був не в собі, але цей Мерідан зачепив мене за живе. Коли він почав піддражнювати, звертатися зі мною, як з жалюгідним провінціалом, я зовсім втратив голову і вирішив довести, що я йому рівня!

- Мерідан! - вигукнула леді Белвіль. - Ти маєш на увазі того самого графа Мерідана?

Сер Едвард кивнув.

- А ваш лист ... це від нього?

- На жаль, дорога, від нього.

- Тоді ... тоді я не розумію ... - сказала вражена леді Белвіль, переводячи здивований погляд з чоловіка на дочок.

- Дозвольте, я продовжу, - запропонував сер Едвард.

- Так, звичайно, - відповіла леді Белвіль.

- Продовжуй ж, тато. І будь-що ж ви грали? - зацікавилася Люсінда.

Мати несхвально глянула на неї, даючи зрозуміти, що це питання було абсолютно недоречний.

Зважившись на щиросердне зізнання, сер Едвард відповів:

- О, тато, це, напевно, така захоплююча гра - нехай навіть ти і програв!

- Заспокойся, Люсінда, і дай батькові продовжити, - обірвала її леді Белвіль.

Люсінда знову сіла на стілець, і в тиші було чутно, як крізь сльози зітхнула Естер, і зітхання цей, здавалося, йшов з самої глибини її душі.

- Ми грали в клубі у Брукса, - поспішно сказав сер Едвард, помітивши, що Естер знаходиться на межі відчаю. - Коли усвідомив, що гра закінчена і я програв, у мене не було сил що-небудь зробити, настільки я був убитий. До тих пір навіть не думав про наслідки. І лише коли Мерідан піднявся з-за столу, мене охопив жах від думки, що я не можу заплатити борг честі.

Чи не витерпівши, Люсінда втрутилася:

- Тату, ти, звичайно, йому цього не сказав?

- Ні, звичайно, - сказав сер Едвард, - Сподіваюся, що я тримався як джентльмен. І коли він сказав: «Послухайте, Белвіль, чи не хотіли б заглянути в Олмак», - мені було незручно відмовити йому.

- Про тато, я тебе так добре розумію! - задумливо сказала Люсінда. - Джо мені розповідав, що, коли під час кулачного бою його стукнули по голові, він був як в тумані і ...

- Люсінда! - перебила її леді Белвіль. - Я вже втомилася говорити тобі, щоб ти не обговорювала подібні питання з конюхами. Наступного разу…

Леді Белвіль раптом замовкла і повернулася до чоловіка з розгубленим виглядом:

-. Наступного разу у нас вже може не бути конюхів, так, Едвард?

Сер Едвард провів рукою по лобі, на якому, незважаючи на ранкову прохолоду, виступили великі краплі поту.

- Дозвольте мені продовжити, Маргарет, - сказав він. - Ми з Меріданом вирушили від Брукса в Олмак. Це близько, і ми пішли пішки. Коли ми вже підходили до будівлі »під'їхав принц Уельський. Побачивши Мерідана, він невдоволено протягнув: «Я чекав вас в Кларенс-хауз». - «Вибачте мене, сир, - відповів Мерідан, - але я був позбавлений цієї честі, тому що мене затримали досить важливі справи». Я почув, як хтось із оточення принца хихикнув: «обдирати ще одного простака, пане?» Ви можете уявити, як мені було це слухати!

- Про бідний тато! - вигукнула Люсінда. - Почути це, та ще й після такого програшу! Це був удар нижче пояса.

Леді Белвіль сердито подивилася на молодшу дочку. Але Люсінда, спершись ліктями об стіл і підперши голову долонями, захоплено дивилася на батька.

- Продовжуйте, Едвард, - сухо промовила леді Белвіль.

- Ну ось, ми всі пішли в Олмак, - сказав він.

- Олмак? Це що, клуб? - поцікавилася Люсінда.

- Ні, це зібрання, - поправив її сер Едвард, - і одне з найбільш престижних. На чолі його стоїть Дамський установчий комітет, який вирішує, хто гідний, а хто негідний бути допущеним в святая святих.

- Люсінда, що не приставай до батька зі своїми недоречними питаннями, - сказала леді Белвіль. - Благаю, продовжуйте, Едвард, тільки без зайвих подробиць.

- На жаль, вони зовсім не зайві, - відповів сер Едвард з нещасним виглядом. - Ну так ось. Природно, принц і його наближені пройшли вперед, а ми з Меріданом пішли за ними. У вестибюлі до Мерідану підійшов розпорядник і сказав:







Схожі статті