Англійська мова з Ернеста Хемінгуея

Англійська мова з Ернеста Хемінгуея

Мова за своєю природою - засіб, а не мета, тому він найкраще засвоюється не тоді, коли його спеціально навчають, а коли їм природно користуються - або в живому спілкуванні, або занурившись в цікаве читання. Тоді він вчиться сам собою, підспудно.

Наша пам'ять тісно пов'язана з тим, що ми відчуваємо в якийсь конкретний момент, залежить від нашого внутрішнього стану, від того, наскільки ми «розбуджені» зараз (а не від того, наприклад, скільки разів ми повторимо якусь фразу або скільки виконаємо вправ).

А що робити з граматикою? Власне для розуміння тексту, забезпеченого такими підказками, знання граматики вже не потрібно - і так все буде зрозуміло. А потім відбувається звикання до певних форм - і граматика засвоюється теж підспудно. Це схоже на те, як освоюють ж мова люди, які ніколи не вчили його граматики, а просто потрапили в відповідне мовне середовище. Я кажу це не до того, щоб ви трималися подалі від граматики (граматика - дуже цікава і корисна річ), а до того, що приступати до читання подібної книги можна і без особливих граматичних знань, досить найелементарніших. Дане читання можна рекомендувати вже на самому початковому етапі.

Такі книги допоможуть вам подолати важливий бар'єр: ви наберете лексику і звикнете до логіки мови, заощадивши багато часу і сил.

The door of Henry's lunch-room opened (двері закусочної Генрі відчинилися) and two men came in (і двоє чоловіків увійшли / всередину /). They sat down at the counter (вони сіли біля стійки).

"What's yours (що для вас, що будете брати:« що ваше »)?" George asked them (запитав їх).

"I do not know (я не знаю)," one of the men said (сказав один з чоловіків). "What do you want to eat (що ти хочеш з'їсти). Al? "

"I do not know," said All. "I do not know what I want to eat."

Outside it was getting dark (на вулиці: «зовні» темніло: «ставало темно»). The street-light came on outside the window (вуличний ліхтар засвітився за вікном; light - світло; to come on - з'явитися / на сцені /, виникнути). The two men at the counter read the menu (читали меню). From the other end of the counter (з іншого кінця стійки) Nick Adams watched them (дивився на них). He had been talking to George (він розмовляв з Джорджем) when they came in (коли вони ввійшли).

The door of Henry's lunch-room opened and two men came in. They sat down at the counter.

"What's yours?" George asked them.

"I do not know," one of the men said. "What do you want to eat, Al?"

"I do not know," said All. "I do not know what I want to eat."

Outside it was getting dark. The street-light came on outside the window. The two men at the counter read the menu. From the other end of the counter Nick Adams watched them. He had been talking to George when they came in.

counter [kaunt @] menu [ 'menju:]

"I'll have a roast pork tenderloin (я візьму смажене свиняче філе: tenderloin - філе, вирізка: tender - ніжний, м'який + loin - поперек; філе) with apple sauce (з яблучним соусом) and mashed potatoes (і картопляним пюре ; to mash - роздавлювати, розминати), "the first man said (сказав перший чоловік).

"It is not ready yet (воно ще не готове)."

"What the hell (якого біса:« пекла ») do you put it on the card for (ти поміщати, ставиш це в меню)?"

"That's the dinner (це обід)," George explained (пояснив). "You can get that at six o'clock (ти можеш отримати це о шостій годині)."

George looked at the clock on the wall behind the counter (подивився на годинник на стіні за стійкою).

"It's five o'clock (/ зараз / П'ять годин)."

"The clock says twenty minutes past five (годинник показує:« говорять »двадцять хвилин після п'яти = двадцять хвилин шостого)," the second man said (сказав другий чоловік).

Схожі статті