Анекдоти з фільмів

Колекціонування анекдотів устами героїв кінофільмів у мене почалося з моменту, коли я перший раз побачив його у фільмі "Десперадо" від персонажа Тарантіно. Іржав два дні. Колекція коригується і доповнюється. Якщо у кого є. Що-небудь на прикметі, скиньте ссилочку або додайте. Є не анекдоти, але анекдотичні ситуації, є смішні, є не дуже, але тема ж: "Анекдоти з фільмів", Дякую!

Анекдот з фільму "Святі з Бундока"

Чи не анекдот. Уривок з фільму "Красунчик". Але та ще ржака!

З Бешенних Псів анек плюс "базар"

Анекдот з фільму "Кримінальне чтиво". Той самий "спірний" анекдот про томат в оригіналі
Ума Турман розповідає анекдот:
Three tomatoes are walking down the street: a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and smooshes him ... and says: "Catch up!"

Наші перевели це так:
Три помідора йдуть по вулиці: тато-помідор, мама-помідор і син-помідорчики. Син-помідор починає відставати. Папа-помідор, розсердившись, підходить до сина, тисне його і каже: "Доганяй, кетчуп!"

У чому лажа:
Чомусь "catch up" перетворилося в "догоняй, кетчуп". Фішка в тому, що слова "ketchup" (кетчуп) і "catch up" (догоняй) звучать однаково. Цей анекдот побудований на грі слів і російською (без адаптованого перекладу) він абсолютно не смішний.

Точно так же англійцям буде складно зрозуміти цей анекдот:
zdes "trudno bez yazika.
а в Америці погані дороги?
pri chem zdes "dorogi?
а при чому тут уазик?

Анекдот з "Достукатися до небес"

Схожі статті