Жаргон лабухов і його вплив на російську мову, Лабушне словник

Для початку, розшифруємо термін.
Лабух - це музикант. Звідси ж дієслово "лабать" - грати, виконувати музику (як правило, на замовлення). Слова, зрозуміло, жаргонні.
Мова лабухов або Лабушне жаргон серйозно збагатив нашу мову.

Жаргон лабухов і його вплив на російську мову, Лабушне словник

Про його вплив прекрасно висловилася лінгвіст Ірина Левонтін.

Справа в тому, що професія музиканта досить складна, що вимагає тривалого навчання, спеціальних знань і професійної термінології.
При цьому, скажімо, прийоми гри на скрипці століттями залишаються майже незмінними.
З покоління в покоління передаються і слівця. Крім того, це дуже масова професія (якщо брати не елітарний шар музикантів, а тих самих лабухов, що грають в ресторанах, на весіллях і похоронах). Лабухи працюють не десь в цехах і лабораторіях, а в самій гущі народного життя, і їх професійний жаргон на слуху. А ресторанні музиканти часто впритул стикаються з кримінальним середовищем, і жаргон їх змішується з блатним жаргоном.
Нарешті, ця мова включає не тільки велику кількість іноземної, в основному італійської термінології, а й єврейські елементи - адже серед музикантів традиційно було багато євреїв.

Звичайно, в жаргоні лабухов багато такого, що ніколи не виходить за його рамки - просто тому, що непосвяченому незрозуміло, а якщо і зрозуміло, то не смішно.
Наприклад, такі вирази, як в "до мажорі" (голяка), "повний бекар" (невдача), "заліговать" (привласнити), синкопа (кульгавий чоловік).
З до мажором зрозуміло, це найпростіша тональність - мажорна і без знаків при ключі. Звідси й ідея наготи. Бекар - знак, який скасовує дієз або бемоль, тобто тут виражена ідея "нічого". Звідси і асоціація з невдачею. Хоча було б зрозуміло, якби невдача називалася і бемоль, адже це знак зниження на півтону.
Але бемоль в цьому жаргоні має інше значення - пузо (значок дійсно "пузатенький").
Заліговать - значить поєднати, зіграти ноти разом, звідси і нове значення. Як би прихопив чуже заодно зі своїм. Ну, з синкопе теж ясно. Але все це чисто цехове. Як, наприклад, і надзвичайно виразне "лабать мружитися" (грати на похоронах).

А ось вираз "під сурдинку" давно увійшло навіть і в літературну мову.
Сурдина - пристосування, що міняє звучання музичного інструменту. У струнних це щось типу гребінця або затиску, з яким інструмент звучить приглушено. Звідси і переносне значення - нишком.
Вважається, що саме з мови лабухов (у всякому разі через нього, а потім через жаргон стиляг) прийшли не тільки такі маловідомі за межами сленгу слова, як "Берляєв" (є) і "качумать" (мовчати), але і всім знайомі " лажа "(Не лажа той, хто не Лаба)," хилять "(йти)," чувак "(в перекладі не потребує) і багато інших.
Пригадується популяризована Аксьоновим формулювання про смерть Сталіна: Чувак на коду похілял. Взагалі вираз "хилять на коду" в прямому (виходити на коду) і переносному (вмирати) сенсі дуже характерно. По-перше, в ньому поєднується суто жаргонне слово і музичний термін, а по-друге, по ньому видно, що ця мова пристосований для опису як музики, так і життя.
Якщо розбиратися далі, з'ясується, що велика кількість не тільки слів, але і виразів прийшли в нашу мову з жаргону лабухов.
Так що зі світом музики нас об'єднує більше, ніж може здатися на перший погляд.

Жаргон лабухов і його вплив на російську мову, Лабушне словник

Розповідає Борис Сичкин

Гроші в руки - будуть звуки!

Жаргон лабухов і його вплив на російську мову, Лабушне словник

А ось власне і Лабушне словник. Зрозуміло, що з огляду на незліченної кількості колективів і величезного земного простору деякі терміни можуть відрізнятися, та й на повноту словника я не претендую, але основні поняття тут представлені.

Схожі статті