Залишитися на бобах

Та хіба ти не знаєш, що таке «залишити на бобах»? Нічого не дати Марійці; - ось і все.
Н. С. Лесков. обійдені

Як бачимо, для героя Н. Лєскова питання про сенс виразу залишити на бобах скрута не становить. Без всяких сумнівів відповідають на нього і історики і популяризатори російської мови. Зазвичай його співвідносять з оборотами боби розводити і гадати на бобах, а тим самим - і з ворожінням «на бобах». Суть такого ворожіння - - в киданні бобів на особливі таблички з написами. Якщо боб падав на слово «щастя», значить справи того, кому гадали, будуть благополучні, якщо ж падіння доводилося на напис «смерть» - треба було готуватися до найгіршого кінця. Співвідносячи вираз залишити на бобах з явно «ворожильними» оборотами боби розводити і гадати на бобах, Е. А. Вартаньян, однак, обумовлює, що воно, «ймовірно, пов'язано вже з якоюсь старовинною азартною грою, в якій боби грали роль кісточок »(Вартаньян 1960,31).

Характерно, що при такому тлумаченні інтерпретатори виходять з узагальненого значення фразеологізму як характеристики «невдахи». Дійсно, він і означає 'залишати або залишатися без чогось л. на що дуже сподівався або розраховував 'і в цьому відношенні семантично змикається з фразеологізмами залишати (залишатися) з носом, залишатися при піковому інтересі, залишатися ні з чим. Ці синоніми найчастіше характеризують не просто залишення кого-небудь без чого-небудь, а позбавлення кого-небудь чого-небудь за допомогою обману, обдурювання, обдурювання.

У вживанні нашого обороту про бобах є, дійсно, і такий «обманний» відтінок:



«А ось Діброва і Жаркий пройшли. Залишився я на бобах. Мене тут на пристанях господарством перевертати призначили »(Н. Островський. Як гартувалася сталь); «Спробую залишити Карпа і Кібірева на бобах - переманити більшу частину дружинників до нас» (К. Сєдих. Даурия); «Лесникової доньці щастя в руки йшло, а Катюшка, сама пишна з усіх нізінковскіх дівок, залишилася" на бобах ". Червоноармієць пішов проводити Ксеня »(А. Караваєва. Лісозавод).

Більшість вживань, однак, мають інший акцент, ніж оборот залишити (залишитися) з носом. Найчастіше наше вираз підкреслює чисто матеріальні втрати, понесені будь-ким. Йдеться про позбавлення чогось найнеобхіднішого, життєво важливого:

Для розуміння вихідного сенсу нашого вираження також дуже важливі його варіанти, які підкреслюють саме матеріал, «продовольчий» план - сидіти на бобах, сісти на боби, сісти на бобах:

Такі контексти, як бачимо, мало дають асоціацій для стикування нашого вираження до звичаїв ворожінь на бобах або з Якийсь маловідомої навіть інтерпретатора старовинної азартною грою в боби-косгочкі. Навпаки, вони дозволяють судити, скоріше, про конкретно-матеріальному, «продовольчому» змісті образу цього обороту. Тому не випадково і в класичній літературі, і в сучасній публіцистиці цей конкретно-речовинний образ іноді нарочито накладається на переносне значення, пожвавлюється письменниками і журналістами. Так, в романі Ф. М. Достоєвського «Ідіот» переносне сісти на бобах майстерно схрещується з конкретним поєднанням сидіти з бобами, що ще більше підкреслює характеристику крайньої бідності, «закодовану» в цьому вислові: «" Ну, куди ми тепер поту. Грошей у нас немає. ось і сіли тепер на бобах, серед вулиці. "-" Приємніше сидіти з бобами, ніж на бобах ", - пробурмотів генерал».


«У Сполучених Штатах, схоже, готові взяти на себе роль не тільки" світового жандарма ", а й взагалі верховного судді по будь-яких питань, будь то дотримання" прав людини ", забезпечення" свободи мореплавання "або торгівля соєвими бобами.
Однак непомірні претензії Вашингтона вступають в усе більш відчутне протиріччя навіть з інтересами його найближчих партнерів. І в такій ситуації Вашингтон може залишитися, як то кажуть, "на бобах" ».

Такі стійкі прив'язки нашого вираження до бобів як продуктів харчування багато в чому йдуть від народної традиції, де воно вживається саме в ситуаціях, що характеризують матеріальну потребу, бідність і голод. Характерні, наприклад, фрази, записані в псковських селах: «Паслалі день, штоб перекупити, та Астана на бабах»; «А ось бабуся тяперь і сиди на бaбáx »(ПОС 2,53). Про «продуктовому» образі свідчить і новгородське вираз розкусити бобіну 'пізнати багато горя, труднощів в житті'.

Спочатку, отже, вираз залишитися на бобах мало конкретне значення - 'y кого-небудь не залишилося жодної іншої їжі, крім бобів'. За такою ж моделлю в російській мові, між іншим, утворені і фразеологізми залишитися на хлібі і воді, залишитися на одному хлібі, залишитися на їжі святого Антонія. Пор. також обороти типу залишитися в одній сорочці або залишитися без штанів. У народній мові можна відшукати і фразеологічні діалектизми, родинні «бобовим»: арх. залишитися на бубях і жити на бубях; волог. морд. перм. Пензі. залишитися налилах - 'залишитися без найнеобхіднішого, без того, на що розраховував', 'залишитися ні з чим ". Архангельські обертів, мабуть, є фонетичними варіантами вираження залишитися на бобах (пор. Арх. БУБ ​​'предмет кулястої форми'; діал. Буба 'ягода, горошина'; Брянь. Буба 'боб або горох', бубка 'зародок і плід злакових, баштанних і деяких інших культур '). Діалектизм ж залишитися на лилах можна пояснити на основі діал. лили'ніжняя частину обличчя, вилиці ',' губи '- т. е. залишитися з одними (порожніми) вилицями. Такий же жартівливий образ, між іншим, прихований і обороті покласти зуби на полицю, якому в цій книзі присвячено спеціальний нарис. Пор. також пек. твер. жити на Лулах 'нічого не мати' і на Лулах сидіти 'сидіти на мілині, бути в скрутному становищі ". Як бачимо, і в цих випадках асоціації діалектних синонімів до вираження залишитися на бобах дуже далекі від ворожінь і дуже близькі до прозової харчової тематики. Правда, і лили, і лули' відповідних говорах мають крім значення 'вилиці', 'губи' також і значення 'балаканина, дурниця, вигадки': ці значення перехрещуються і породжують додатковий жартівливо-іронічний ефект.

Схожі статті