Використання в іспанській мові дієслів "amar" і "querer"

Для обговорення сентиментальних аспектів життя в іспанській мові є два дієслова "amar" (любити, бажати) і "querer" (любити, хотіти), використання яких може здатися однаковим на перший погляд, але, при більш детальному розгляді семантичних значень цих дієслів, можна виявити досить великі відмінності між ними.

Почувши ці дієслова, першим, що спадає на думку, це те, що ми залучені в сентиментальні стосунки між людьми. З іншого боку, за допомогою цих термінів, виражатися почуття глибокої прихильності, і звучить це дуже красиво, але почуття нас приводять іноді до помилок, що в свою чергу може привести до неправильного використання семантичних значень цих термінів.

Використання в іспанській мові дієслів

Згідно Іспанської Королівської Академії Мови (Real Academia Española de la Lengua), терміни "amar" і "querer" мають різні значення, хоча на перший погляд може здатися, що мають однакову семантику.

Значення дієслова «Аmar»

"Аmar" - це дієслово, який походить від слова «любов», означає дію і висловлює сильне почуття, прагнення зустрітися, об'єднатися з людиною, який викликає це відчуття, передає також потяг, самовіддачу однієї людини до іншої, передбачає отримання взаємного почуття, передбачає сентиментальне спілкування, співжиття, вираз емоційних переживань, на основі взаємної згоди і з власної волі.

Також треба б відзначити, що дієслово "amar" несе в собі значення дуже щирого почуття, можна сказати свого роду безкорисливого і з великою самовіддачею, тобто є альтруїстичним.

Аmar - перехідний дієслово: означає відчувати почуття до когось, любити кого-то (або щось) Sentir amor por una persona o cosa:

Sofía ama mucho a su marido (Софія дуже любить свого чоловіка);

Los patriotas aman a su país. (Патріоти люблять свою країну).

Аmar - переносне значення: бажати (desear), хотіти чогось (apetecer), займатися любов'ю.

Значення дієслова «amar» часто передає абстрактне почуття:

Amо a Dios (люблю Господа); ames al prójimo (люби ближнього).

Це дієслово використовується, як правило, в літературному стилі, в повсякденному ж житті дієслово querer використовується частіше.

Як правило, дієслово «querer» несе в собі сенс того, що людина має намір виконати своє бажання, хоче володіти, заволодіти чимось (або кимось в сентиментальному плані) для особистого інтересу або задоволення свого бажання, в цьому випадку термін висловлює як -б егоїстичні і власницькі відтінки, тобто висловлює бажання, яке шукає задоволення.

Значення дієслова «Querer»

  1. Мати бажання, волевиявлення або намір зробити що-небудь:

Quiero ir a la peluquería esta tarde (хочу піти сьогодні ввечері в перукарню);
Quiero creerte, pero no puedo (хочу тобі вірити, але не можу).

  • Відчувати прихильність, симпатію або любов до людини або речі:

    Quiero mucho a mis amigos del colegio pero ahora no puedo ir a visitarles (Дуже люблю моїх шкільних друзів, але зараз не можу відвідати їх).

  • Використовується, коли хочуть запитати скільки коштує:

    ¿Cuánto quiere por la mesa? (Скільки ви хочете за цей стіл).

  • Використовується коли чемно просять когось принести або зробити що-небудь:

    ¿Quieres traerme lápiz, por favor? (Принеси мені, будь ласка, олівець);
    ¿Me querrías dejar algo de dinero? (Залиш мені трохи грошей)

  • Просити або вимагати щось, що є відповідним або необхідним:

    Estos pantalones quieren un lavado (цим штанів потрібна прання).

  • Використовується для надання можливості або приводу для того, щоб сталося щось негативне:

    Este parece querer dejarnos en la calle (схоже цей хоче залишити нас на вулиці)

    Вирази з дієсловом «querer»

    Como quiera que

    1. Вказує на те, що дія, подія або результат буде здійснений або досягнутий в будь-якому випадку:

    Como quiera que sea, lo tengo que acabar hoy (як би там не було, я повинен закінчити це сьогодні).

  • Вираз como quiera que може мати переклад - так як.

    Como quiera que esto no se acaba hoy, habrá que ampliar el plazo de entrega. (Так як це не закінчиться сьогодні, треба буде продовжити термін здачі).

    Dejarse querer дозволяти іншій людині любити себе, тобто не відкидати знаки уваги і прояву любові: él se deja querer por su hermana - (він дозволяє своїй сестрі любити його)

    Hacerse querer означає, що людина або тварина має хороший характер, що призводить до того що їх люблять:

    Este gato es tan bueno que se hace querer enseguida. (Цей кіт настільки хороший, що змушує полюбити його відразу ж).

    Querer decir означає те, що виражено:

    Esa mirada quiere decir que le gustas (Цей погляд говорить про те, що ти йому подобаєшся).

    Sin querer - випадково чи непередбачено, без наміру:

    Lo siento, ha sido sin querer (Вибачте, я не хотів).

    Сuando quiera - в будь-який час, коли завгодно:

    Puedes hacerlo cuando quiera. (Можете зробити це коли вам буде завгодно).

    ¿Qué quiere decir eso? - вираз, яке попереджає співрозмовника про те, що варто переглянути і чи обміркувати сказане - Що це значить? Що ви хотіли цим сказати?

    Схожі статті