Ваше ім'я в закордонному паспорті напишуть по-новому

Ваше ім'я в закордонному паспорті напишуть по-новому Фото: Володимир Веленгурін

- Нещодавно отримав новий закордонний паспорт і був вражений: моє ім'я і прізвище там написані по-іншому - замість Alexey, як раніше, тепер Aleksei, і в прізвища буква змінилася. - розповідає один з відвідувачів сайту kp.ru. - Як же тепер міжнародні Автоправо, банківська карта, бонусне нарахування балів при купівлі авіаквитків - все це, оформлене на колишні ПІБ, тепер належить іншій людині ?!

З подібним сюрпризом ризикують зіткнутися багато з тих, хто не змінював закордонний паспорт в останні 5 - 6 років. За цей час відбулося кілька змін в правилах транслітерації - написання імен і прізвищ росіян на латиниці, яке використовується при оформленні закордонних посвідчень особи. У той же час в інших документах, включаючи авіаквитки і діючі іноземні візи, можуть фігурувати ПІБ як в старому паспорті. Чим це загрожує для виїжджаючих за кордон, в яких випадках ми маємо право наполягати на колишньому написанні імені - ці та інші «гарячі» питання про останні зміни при видачі закордонних паспортів «КП» задала керівникові Департаменту з організації реєстраційно-паспортної роботи ФМС Росії Олександру Аксьонову.

СТАЛО БІЛЬШЕ ТОЧОК НАД i

- Довгі роки в нашій країні ім'я та прізвище громадян в закордонних паспортах переводилися на латиницю за власними стандартами транслітерації, - пояснює експерт. - За останні 4 - 6 років в них вносилися зміни, а з весни минулого року для однаковості і зручності було вирішено перейти на міжнародні стандарти написання імен і прізвищ громадян, затверджені ІКАО (Міжнародна організація цивільної авіації). Такі стандарти використовуються в більшості країн світу.

У підсумку за минулий час з'явилися такі основні зміни:

- буква «ц» в іменах і прізвищах передається поєднанням «ts» (раніше було «tc»);

- в голосних «я», «ю», «е» і т.п. для перекладу яких використовувалася латинська «y» і друга відповідна літера (скажімо, «я» = «ya», «ю» = «yu» і т.д.) тепер застосовується «i»;

- буква «й» тепер також перекладається з допомогою «i» (раніше було «y»);

- введена буква "ь", яка передається поєднанням «ie».

ХТО МОЖЕ ЗБЕРЕГТИ ВСЕ, ЯК БУЛО

- паспорт іноземної держави,

- вид на проживання іноземного держави,

- свідоцтво про народження (своє або дитини),

- свідоцтво про шлюб, оформлене за кордоном.

У відділення ФМС. куди ви звертаєтеся для оформлення паспорта, потрібно пред'явити один з цих документів, свій старий закордонний паспорт, а також заяву. Воно пишеться в довільній формі на ім'я начальника відділення ФМС. Вкажіть, що просите зберегти варіант транслітерації імені та прізвища як в колишньому закордонному паспорті і пошліться на підставу: діюча віза, посвідка на проживання і т.п. Для переконливості додайте посилання на Наказ ФМС Росії (див. Вище).

Проявляйте ініціативу і при оформленні закордонного паспорта відразу просите показати, як будуть виглядати ваше ім'я та прізвище. Якщо ви не зробите цього, то співробітники ФМС за замовчуванням Вдрукувати нову транслітерацію.

Як бачите, ні банківська карта, ні бонусна для нарахування авіаміль, ні квитки, оформлені на ПІБ в старій транлітераціі, строго за регламентом не є підставою для збереження колишнього написання імені та прізвища в новому закордонному паспорті. На практиці при розбіжності даних на одну букву в банківських картах або авіаквитку і закордонному паспорті проблем зазвичай не виникає. Бонусні авіакарти доведеться все-таки міняти. Що стосується міжнародних автоправ, то, як правило, в зарубіжних державах вони самі по собі прирівнюються до документів, котрі засвідчують особистість, і додатково пред'являти закордонний паспорт не потрібно.

ВІЗИТ В ВІДДІЛ КАДРІВ СКАСОВУЄТЬСЯ

Одна з малоприємних клопоту при оформленні закордонного паспорта - заповнення графи «Трудова діяльність за останні 10 років» і візування цих відомостей у роботодавця (у відділі кадрів).

Чому у нас так довго оформляють паспорти?

- Якби ФМС оформляла закордонний паспорт самостійно, то можна було б вкластися навіть за одну годину - зараз такий експеримент йде з видачею внутрішніх паспортів в декількох регіонах, - розповідає Олександр Аксьонов. - Якщо досвід виявиться успішним, пілотний проект поширять по всій Росії. Але з закордонними паспортами все йде складніше. Дані громадянина передаються на перевірку в компетентні правоохоронні органи, які з'ясовують: чи немає підстав для обмеження на право виїзду з Росії. Зокрема, не покликаний людина на військову службу, чи не знаходиться під слідством, не ухиляється чи від виконання зобов'язань, накладених судом - у всіх цих випадках закон наказує відмовити у видачі закордонного паспорта.

Саме очікування відповідей від відповідних відомств забирає так багато часу. Як вирішити цю проблему? У Білорусі. наприклад, пішли по шляху створення єдиного банку даних, куди автоматично надходять відомості про підстави обмеження на виїзд з усіх інстанцій. При зверненні за видачею закордонного паспорта людини досить перевірити по одній цій базі.

Ще варіант - повний перехід на електронну взаємодію, коли всі запити і відповіді на них будуть передаватися між відомствами по електронних каналах зв'язку. Однак в цьому випадку все одно не обійтися без формальностей - складання ряду документів, нехай і в електронній формі, їх затвердження, підписання і т.п. Так що цей шлях, хоч і допоможе скоротити терміни видачі закордонного паспорта, проте не кардинально.

А ви б що змінили в правилах видачі закордонних паспортів?

Читайте також

«Я поїхав і визнаю: зробив велику помилку»

Далеко не всі емігранти раді, що втекли з Росії

Схожі статті