Транскрипція англійських слів російськими літерами - користь чи шкода

Транскрипція англійських слів російськими літерами - користь чи шкода

Традиційно англійську мову починають вивчати з алфавіту і фонетики, тому одна з перших труднощів, з якими стикаються учні, - необхідність вивчити транскрипцію. Однак останнім часом все частіше зустрічаються посібники, в яких англійські звуки позначаються спрощено - російськими буквами. Але чи дійсно варто вчити англійські слова з російською транскрипцією?

Щоб відповісти на це питання, слід для початку розібратися, що таке транскрипція і навіщо вона потрібна.

Що таке транскрипція?

Транскрипція - це запис звуків мови за допомогою графічних знаків. Але хіба букви - це не графічне позначення звуків? На жаль, літери тільки частково вказують на вимову слова, особливо в англійській мові.

Говорячи про англійських правилах читання, лінгвісти жартують: «Пишемо Манчестер, читаємо Ліверпуль». Мається на увазі, що найчастіше написання слова має мало спільного з його вимовою. Наприклад, слова through і rough зовсім не римуються, хоча виглядають дуже схоже. Це пов'язано з особливостями історичних перетворень в англійській мові. Кілька століть тому багато слова, написання і вимова яких сьогодні сильно різняться, читалися по правилам.

Згодом гнучка і податлива фонетична сторона мови сильно змінювалася, а більш консервативна графічна залишалася на колишніх позиціях. Виходить, що вимова змінилося, а слова пишуться як і раніше, по фонетичним принципам давно минулих років.

Навіщо потрібна транскрипція?

За допомогою букв можна зафіксувати і записати слово як одиницю мови, але не як поєднання звуків. Транскрипція ж фіксує саме звуки. Особливість англійської мови така, що з написання слова далеко не завжди можна вгадати його вимова, тому, якщо ви дізнаєтеся нове слово з тексту, не чуючи його, обов'язково потрібно подивитися транскрипцію, щоб представляти, як воно читається.

Чи потрібна транскрипція англійських слів російськими літерами?

Під «російською транскрипцією» розуміють запис англійських звуків російськими буквами. Такий запис в принципі не може бути повноцінної по простій причині: фонетика російської мови сильно відрізняється від фонетики англійської мови. Деяких англійських звуків в російській попросту немає, так само як і навпаки. Відповідно, російськими буквами неможливо повноцінно передати звучання англійських слів.

Єдиний випадок, коли російська транскрипція потрібна

Варто виділити один-єдиний випадок, коли запис англійських звуків російськими буквами може бути виправдана - коли учень освоює англійський алфавіт.

Можна припустити, що якщо ви вчите алфавіт, то ви абсолютно не уявляєте, що таке транскрипція і як вимовляються незвичні англійські звуки. В такому випадку, щоб простіше було запам'ятати назви англійських букв, допустимо записувати їх «російською транскрипцією». Наприклад, в цій статті алфавіт дається з фонетичної транскрипцією і зі спрощеної «російською транскрипцією» якраз з цієї причини - щоб допомогти запам'ятати назви букв.

Потрібно зауважити, що в сучасному світі англійським алфавітом нікого не здивуєш і важко зустріти людину навіть з «нульовим» знанням мови, якому були б не знайомі англійські букви.

Починаючи вивчати англійську мову, краще відразу приділити увагу транскрипції - згодом вона дуже допоможе в «розшифровці» звучання слів. Навіть з огляду на наявність онлайн-словників з озвученням, транскрипція корисна, тому що початківцям найчастіше важко зрозуміти на слух, як саме вимовляється слово (прослухати і повторити). До запису англійських звуків російськими буквами звикати не можна, в перспективі це призведе до вироблення не просто некрасивого, а зовсім незрозумілого вимови.

Схожі статті