Тлумачення фраз і крилатих виразів

Каменя на камені не залишити

Цей вислів зустрічається нам досить часто в повсякденному житті: при сварках людей, при описі військових дій або критиці щодо наукових теорій. Настільки широке застосування цього виразу лінгвісти пояснюють тривалим використанням його в різних ситуаціях. Однак вперше цей вислів було зустрінуте і використовувалося в первісному значенні в євангельських текстах і належить Ісусу. В Євангелії від Луки наводяться його слова про загибель Єрусалима: «І розорять тебе, і поб'ють твої діти в тобі, і не залишать у тобі каменя на камені, за те, що ти не впізнав часу відвідування Мого» (Лк. 19, 41: 44); «Прийдуть дні, коли з того, що ви тут бачите, не залишиться каменя на камені; все буде зруйновано »(Лк. 21: 6). Луці вторить Матфей: «І вийшовши Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб показати будівлі храму. Ісус же сказав їм: Чи бачите ви все це? Істинно кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не все буде зруйновано »(Мф. 24: 1-2). Очевидно, що в цих євангельських текстах розглядається вираз використовувалося в первісному сенсі. Переносне значення виникло значно пізніше і стало широко використовуватися в літературі і повсякденному житті.

тяганина тягнути

З постійними фразеологічними зрощення, якими ми займаємося, відбувається часом цікава річ; два вирази, спочатку означали зовсім різне, що народилися з різних приводів і в різних умовах, згодом починають означати одне і те ж. Ви вже зустрічали приклади цього: поєднання слів "І на сонці є плями" народилося, ймовірно, на Заході, серед середньовічних вчених, а приказка "І на старуху буває проруха" виникла у нас на Русі, в гущі російського простолюду. А це означає обидва приблизно одне: немає нічого, що було б, як то кажуть, без сучка, без задирки.
Так ось і тут "тяганина" - слово французьке: воно означає тонку нитку, золоту або срібну, вживати в Золотошвейна справі для розшивки візерунків. Виготовляти тяганина було заняттям копіткою і важким.
"Тягнути тяганина" отримало переносне значення - даремно гаяти час, розтягувати роботу, робити щось нудне, затяжне. Але ж приблизно такий же сенс, якщо ви пам'ятаєте, мають і слова "волинку тягнути" (див.), Хоча волинка зовсім не золота нитка, а музичний інструмент.
Два вирази, нітрохи не схожі в своїх буквальних значеннях, в переносному сенсі придбали майже однакове значення.

Канути в Лету

У пушкінському "Євгенії Онєгіні" юний поет Ленський, готуючись до дуелі зі своїм другом, написав такі вірші:
. можливо, я гробниці
Зійду в таємничу покров,
І пам'ять юного поета
Поглине повільна Літа.
В іншому вірші Пушкіна, в отруйної епіграми, йдеться про бездарне поета, який спочатку пише вірші,
Потім всьому терзає світу
Слух, Потім друкує, і - в Лету
Бух!
І ми зараз нерідко говоримо: "Це все давно кануло в Лету". Що це означає?
Слово "канути", подумавши, можна зрозуміти з виразу "Як у воду канув". А Летой в грецькій міфології називалася одна з підземних пекельних річок, відділяли від світу живих похмуре царство покійних. Води цієї темної і повільної річки несли забуття. "Канути в Лету" означає: зникнути з пам'яті, бути поглинутим вічним забуттям. Саме найменування "Літа" означає по-грецьки "забуття".

Карась-ідеаліст

Назва сатиричної казки (1884) Михайла Евграфовича Салтикова-Щедріна (1826-1889), який таким чином вирішив описати тип ідеаліста-громадського діяча.
Карась-ідеаліст вірить в добро, любов, загальне щастя і необхідність громадянського почуття. Упевнений, що і щука його не з'їсть - треба тільки їй всю "правду викласти". І, зустрівшись одного разу з щукою, починає переконувати її, що все риби повинні плавати вільно, жити в злагоді, жити своєю працею, в тому числі і щука. І, сподіваючись її остаточно урезонити, карась задає їй питання: "Чи знаєш ти, що таке чеснота?" Щука "роззявила рот від подиву. Машинально потягнула вона воду і, зовсім не бажаючи проковтнути карася, проковтнула його".
У збірнику сатиричних нарисів "Благочинні мови" (1872- 1876) Салтиков-Щедрін писав: "Горе" карасів ", який дрімає в невіданні, що провіденційне їх призначення полягає в тому, щоб служити кормом для щук, які наповнюють вир життєвих основ".
Іронічно про людину, що став жертвою свого, своїх ілюзій.

караул втомився

База тлумачення крилатих фраз


Схожі статті