Слово «Башкортостан» на російська мова не перекладається - уфимський журнал

Як Пакистан і Афганістан, така відповідь була дана на запит уфимського правозахисника Миколи Швецова Інститутом історії, мови і літератури РБ.

Слово «Башкортостан» на російська мова не перекладається - уфимський журнал

4. Власні імена складають значну частину так званих неперекладних слів, що передаються з однієї мови в інший в тій же матеріальної (звуковий або буквеної) формі, в якій вони вживаються в мовах - джерелах (Суперанская А.В. Власні імена в чужому мовному середовищі / / Топономастіка і транскрипція. - М. Наука, 1964. - С. 35).

Як і інші запозичені афікси (наприклад, -інг в англійських словах) в іншомовних словах, він не підлягає перекладу.

6. З правової точки зору необхідно підкреслити наступні моменти, що мають відношення до досліджуваного питання:

5) Законодавчо встановлене назву географічного об'єкта є безумовно обов'язковим. (Керівництво зі збору та встановлення географічних назв на топографічних картах і планах. ГКІНП 13-42-82. Обов'язково для всіх підприємств, організацій і установ Головного управління геодезії і картографії при Раді Міністрів СРСР. Затверджено Головним управлінням геодезії і картографії при Раді Міністрів СРСР. - М. Наука, 1985).

У зв'язку з вищевикладеним найменування Республіки Башкортостан, будучи офіційною назвою суб'єкта Російської Федерації, юридично закріпленим в Конституції Російської Федерації, не повинно переводитися на російську мову.
Інститут історії, мови і літератури УНЦ РАН.

Підготував Олексій Новіков, Уфа

За даними опитування Уфимського Журналу, проведеного в одній з публікацій, більшість читачів висловилися за Уфимську губернію:

Слово «Башкортостан» на російська мова не перекладається - уфимський журнал

Схожі статті