синонімія фразеологізмів


Фразеологізми, як і слова, можуть перебувати в синонімічних відносинах один з одним. Під фразеологічними синонімами розуміють такі одиниці, які за різних компонентним складом виявляють близькі значення. Наприклад, синонімічні звороти вдосвіта - ні світ ні зоря; щодуху - щодуху - стрімголов; пліч-о-пліч - рука об руку - пліч-о-пліч-рука в руку; від кірки до кірки - від дошки до дошки - від аза до іжиці, кіт наплакав - як кіт наплакав; стріляний горобець - тертий калач- бачив види - пройшов вогні, води і мідні труби і т.д.
Серед фразеологічних синонімів можуть бути тотожні або тільки близькі за значенням. Наприклад, до перших належать такі: коли рак (на горі) свисне, після дощику в четвер, після морковкина Миколи та й ніколи, тобто «Невідомо коли, в невизначеному майбутньому, ніколи». Близько значення мають, наприклад, фразеологізми стріляний горобець - тертий калач - бачив види - пройшов вогні, води і мідні труби.
Характерною ознакою фразеологічної синонімії, що відрізняє її від синонімії лексичної, є відсутність тут розгорнутих синонімічних рядів. Друга відмінність синонімічного ряду фразеологізмів полягає в характері домінанти. Синонімічний ряд слів відкривається домінантою, яка характеризується нейтральною забарвленням. Серед фразеологічних синонімічних рядів таке зустрічається рідко, так як фразеологізми в більшості своїй стилістично забарвлені: наприклад, може бути, може статися (обидва нейтр.), Бог дасть (розм.); називати речі своїми (власними) іменами (нейтр.), різати правду-матку (прост.); на кожне кроці (нейтр.), часто-густо (нейтр.), раз у раз (розм.), всю дорогу, (прост.), то і знай (устар. іронії.); на коні (нейтр.), зі щитом (високий.).


За структурою фразеологічні синоніми бувають: одноструктурних (з однаковою моделлю побудови) - замітати сліди, ховати кінці; за дві секунди - в один прийом; (Говорити) без натяків - (говорити) прямо: разноструктурних (з різною моделлю побудови) - за два кроки, під самим носом, рукою подати, під боком; сходноструктурние (один з граматичних стрижневих компонентів є однаковим за структурою) - брати на пушку, замилювати очі, водити за ніс, обводити навколо пальця.
Типи синонімічних фразеологізмів схожі з лексичними синонімами, т. Е. Можуть бути виділені, з одного боку, загальномовного (узуальние) ідеографічні, стильові і власне стилістичні, з іншого - контекстуальні (або оказіональні) фразеологічні синоніми. Наприклад, кроку ніде ступити, яблуку ніде впасти, голку нікуди встромляти (ідеографічні, уточнюючі ступінь тісноти); (Зводити) повітряні замки - (будувати) на піску або бити байдики - собак ганяти, ледаря корчити (стильові, де перші - книжкові, другий ряд синонімів складається з розмовно -просторечних фразеологізмів); ні за що на світі - ні за які блага в світі, ні за які пряники (стильові та власне стилістичні, так як перший - межстилевой, стилістично нейтральний, другий - книжковий, з підвищеною експресивно-емоційної оцінкою, третій - розмовний, з дещо зниженою оцінкою).
При виділенні синонімів необхідно відрізняти синоніми від фразеологічних варіантів. До фразеологічним варіантів відносять обертів семантично повністю збігаються, але відрізняються або граматичним оформленням, або відсутністю / наявністю окремих компонентів фразеологізму.

Схожі статті