Схиляння чоловічих прізвищ - російську мову для нас

Tim: прізвища на -их: Аргерих, Дітріх, Фрейндліх, Ерліх і т.п.

Подробиці дивимося у Розенталя.
§ 149. Схиляння деяких імен і прізвищ

1. Імена (слов'янські) на -о типу Левко, Марко, Павло, Петро схиляються за зразком відмінювання іменників чоловічого-середнього роду, наприклад: попереду Левка, у Марка; у М. Горького ім'я Данко не відмінюється ( «... розповідала про палаюче серце Данко»).

Імена, які мають паралельні форми на -о - -а (Гаврило - Гаврило, Михайло - Михайла), зазвичай схиляються по типу іменників жіночого відмінювання: у Гаврила, до Гаврила, з Гаврилом.
2. Іноземні імена на приголосний звук схиляються незалежно від того, вживаються вони самостійно або разом з прізвищем, наприклад: романи Жуля Верна (ні: «Жюль Верна»), пісні Іва Монтана (ні: «Ів Монтана»), розповіді Марка Твена , п'єси Джона Бойнтона Прістлі, казки Ханса Крістіана Андерсена, книга П'єра-Анрі Симона. Часткові відступи спостерігаються при подвійних французьких іменах, наприклад: філософські погляди Жан-Жака Руссо, вечір пам'яті Жан-Рішара Блока (перше ім'я не відмінюється,).
3. При відміні іноземних імен та прізвищ використовуються форми російських відмін і не зберігаються особливості відмінювання в мові оригіналу, наприклад: Едек, Владко (польські імена) - Едека, Владека (не "Едка», «Владка»); Карел Чапек - Карела Чапека.
4. Російські та іншомовні прізвища, що закінчуються на приголосний звук, схиляються, якщо відносяться до чоловіків, і не схиляються, якщо ставляться до жінок. Пор. студенту Кулику - студентці Кулик, у Карла Зегерс - у Анни Зегерс. Часті відступу від правила (несклоняемость чоловічих прізвищ, що закінчуються на приголосний звук) спостерігаються в тих випадках, коли прізвище співзвучне з назвою тварини або неживого предмета (Гусь, Ремінь), щоб уникнути незвичних або курйозних поєднань, наприклад: «у пана Гусака», « громадянину ремені ».
5. Не схиляються прізвища на -ако, -яго, -их, -их, ово: Плевако, Дубяго, Сєдих, Долгих, Дурнову. Тільки в просторіччі зустрічаються форми типу «у Івана Сєдих».
6. Іноземні прізвища, що закінчуються на голосний звук (крім ненаголошені -а, -я), не відмінюються, наприклад: романи Золя, відкриття Араго, драми Гюго, опери Бізе, музика Пуччіні, п'єси Шоу.

Неросійські прізвища на ненаголошені -а, -я (в основному слов'янські і романські) схиляються, наприклад: трактати Авіценни, вірші Пабло Неруди, праці почесного академіка Н. Ф. Гамалії, утопізм Кампанелли, жорстокість Торквемади, музична комедія Д. Чімарози, фільм з участю Джульєтти Мазіни, мексиканські пісні у виконанні Росіти Кінтани. Виняток становлять прізвища на -а, -я з попереднім згодним -і: сонети Ередіа, вірші Гарсія, розповіді Гулиа, романи Моравіа. Чи не схиляються також фінські прізвища на -а: зустріч з Куусела.

Коливання спостерігаються у вживанні прізвищ грузинських, японських і деяких інших, які то схиляються, то не відмінюються; пор.

а) ювілей Хорава, пісні Oкуджави, 100 років від дня народження Сен-Катаяма; пор. в періодичній пресі: «Посол Осима доповідав з Берліна міністру закордонних справ Мацуока ...»; «Адже у Ікеди з Фукусімою-старшим були якесь справи, які вони обговорювали в" квітчастих метелику "»;

б) роботи професора А. С. Чікобави, твори Важа Піювела, заява прем'єра Ікеда, бесіда з японським послом Тору Накагава.

2) при двох жіночих іменах прізвище ставиться в формі однини, наприклад: Ірина і Тамара Пресс (пор. Несклоняемость прізвищ на приголосний звук, що відносяться до жінок);

4) в однині ставиться також прізвище, якщо вона супроводжується двома загальними іменниками, що вказують на різну стать, наприклад: пан і пані Райнер, лорд і леді Гамільтон; однак при поєднаннях чоловік і дружина, брат і сестра прізвище частіше вживається в формі множини: чоловік і дружина Естреми, брат і сестра Нірінгі;

5) при слові подружжя прізвище ставиться в формі однини, наприклад: подружжя Кент, подружжя Торндайк, подружжя Ноддак;

6) при слові брати прізвище теж зазвичай ставиться в формі однини, наприклад: брати Грімм, брати Шлегель, брати Шелленберг, брати Покрасс; то ж при слові сестри: сестри Прес, сестри Кох;

7) при слові сім'я прізвище зазвичай ставиться в формі однини, наприклад: сім'я Оппенгейм, сім'я Гамалей.
11. У поєднаннях російських прізвищ з іменами числівниками використовуються такі форми: два Петрова, обидва Петрова, двоє Петрових, обидва брати Петрови, двоє друзів Петрови; двоє (обидва) Жуковських; дві (обидві) Жуковські. Під це правило підводяться також поєднання числівників
их з іншомовними прізвищами; обидва Шлегеля, два брата Манни.
12. Жіночі батькові схиляються по типу відмінювання іменників, а не прикметників, наприклад: у Ганни Іванівни, до Ганні Іванівні (ні: ... Іванівною); у множині: Ольга і Віра Павлівни, у Ольги і Віри Павлової, з Ольгою та Вірою Павлівною (пор. у царівен, з царівнами).

Схожі статті