Східні новели (фр. Nouvelles orientales) - збірник новел французької письменниці Маргеріт Юрсенар. випущений в Парижі в 1938 видавництвом Галлімар.
- Як був врятований Вань Фу (Comment Wang-Fô fut sauvé)
Переказ відомої даоської притчі про художника. У 1987 за мотивами новели художником-мультиплікатором Рене Лалу був створений однойменний короткометражний мультфільм.
Притча про силу материнської любові і про те, що деякі матері тільки здаються такими. На балканському матеріалі.
- Остання любов принца Гендзі (Le Dernier Amour du prince Genghi)
Сама витончена з новел, на думку критиків [2]. Являє собою розвиток однієї з сюжетних ліній роману японської письменниці X-XI століть Мурасаки Сикибу Гендзі-моногатарі.
Про несподіваних небезпеки любові. На балканському матеріалі.
- Каплиця Богоматері ластівок (Notre-Dame-des-Hirondelles)
У російській перекладі Ласточкіна каплиця. Про те, що навіть язичницькі боги можуть бути гідні милості. На балканському матеріалі.
Балканська історія кохання - жорстока і трагічна
Варіант історії з Океану сказань Сомадеви про втілення божества «в знехтуваному людському тілі» і неприємних побічних наслідках цього. У XIX столітті сюжет був використаний Гете в «Легенді про парії» (Parialegende. 1823), а в XX столітті Томасом Манном в повісті «Обмінені голови. Індійська легенда »(Die vertauschten Köpfe - Eine indische Legende. 1940). Сама Юрсенар вважала цю новелу найслабшою, але все-таки зберегла її при остаточній правці [1].
- Кончина Марко Королевича (La Fin de Marko Kraliévitch)
Ще одна легенда про сербському герої
- Смуток Корнеліуса Берга (La Tristesse de Cornélius Berg)
Завершальна новела циклу, герой якої, художник Корнеліус Берг, захоплений красою світу, створеного великим художником - Богом, але при погляді на людину шкодує часом, що Господь не обмежився у своїй творчості пейзажним живописом.