Самуель тейлор Колерідж - kubla khan з Санктум

[I] В країні Ксанаду благословенній

Палац побудував Кубла Хан,

Де Альф біжить, потік священний,

Крізь імлу печер гігантських, пінний,

Впадає в сонний океан.

Самуель тейлор Колерідж - kubla khan з Санктум

Всі напевно чули ці рядки.

Самуель тейлор Колерідж - kubla khan з Санктум

[Spoiler = Samuel Taylor Coleridge, "Kubla Khan":]

[Quote] 1 In Xanadu did Kubla Khan

2 A stately pleasure-dome decree:

3 Where Alph, the sacred river, ran

4 Through caverns measureless to man

5 Down to a sunless sea.

6 So twice five miles of fertile ground

7 With walls and towers were girdled round:

8 And there were gardens bright with sinuous rills,

9 Where blossomed many an incense-bearing tree;

10 And here were forests ancient as the hills,

11 Enfolding sunny spots of greenery.

12 But oh! that deep romantic chasm which slanted

13 Down the green hill athwart a cedarn cover!

14 A savage place! as holy and enchanted

15 As e "er beneath a waning moon was haunted

16 By woman wailing for her demon-lover!

17 And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,

18 As if this earth in fast thick pants were breathing,

19 A mighty fountain momently was forced:

20 Amid whose swift half-intermitted burst

21 Huge fragments vaulted like rebounding hail,

22 Or chaffy grain beneath the thresher "s flail:

23 And "mid these dancing rocks at once and ever

24 It flung up momently the sacred river.

25 Five miles meandering with a mazy motion

26 Through wood and dale the sacred river ran,

27 Then reached the caverns measureless to man,

28 And sank in tumult to a lifeless ocean:

29 And "mid this tumult Kubla heard from far

30 Ancestral voices prophesying war!

31 The shadow of the dome of pleasure

32 Floated midway on the waves;

33 Where was heard the mingled measure

34 From the fountain and the caves.

35 It was a miracle of rare device,

36 A sunny pleasure-dome with caves of ice!

37 A damsel with a dulcimer

38 In a vision once I saw:

39 It was an Abyssinian maid,

40 And on her dulcimer she played,

41 Singing of Mount Abora.

42 Could I revive within me

43 Her symphony and song,

44 To such a deep delight "twould win me,

45 That with music loud and long,

46 I would build that dome in air,

47 That sunny dome! those caves of ice!

48 And all who heard should see them there,

49 And all should cry, Beware! Beware!

50 His flashing eyes, his floating hair!

51 Weave a circle round him thrice,

52 And close your eyes with holy dread,

53 For he on honey-dew hath fed,

54 And drunk the milk of Paradise.

Самуель тейлор Колерідж - kubla khan з Санктум

В країні Ксанаду благословенній

Палац побудував Кубла Хан,

Де Альф біжить, потік священний,

Крізь імлу печер гігантських, пінний,

Впадає в сонний океан.

На десять миль огорожею стін і веж

Оазис родючий оточений,

Садами і струмками він прикрашений.

У ньому кадило квіти струмінь крізь сон,

І древній ліс, розкішний і сумний,

Блищить там легкістю прогалин.

Але між кедрів, повних тишею,

Ущелина по схилу спадала.

О, ніколи під блідо місяцем

Так пишний ні той затишок лісової,

Де жінка про демона ридала.

Привабливе місце! З нього,

В кипінні безперервного хвилювання,

Земля, як би не в силах свого

Стримати невблаганного муки,

Роняла вниз уламки, точно ланки

Важкого ланцюга: між цих скель,

Де камінь з каменем шалено танцював,

Народжується раптове теченье,

Потік священний швидко води мчав,

І на п'ять миль, вигинами закрутів,

Потік біг, пронизав лісової туман,

І раптом, як би зусиллям замучений,

Крізь імлу печер, де морок від вологи звучний,

У неживий впадав він океан.

І з печер, де людина не міряв

Ні примарний обсяг, ні глибину,

Народжувалися крики: послухавши їм, Кубла вірив,

Що сповіщають предки війну.

І тінь палаців насолоди

Пливла по гладі вологих сфер,

І стрункий гул вставав від співу,

І дивно-злитий був розмір

У наспіви вологи і печер.

Яке дивне бачення -

Палац кохання і насолоди

Між вічних льодів і вологих сфер.

Раз почув я уві сні,

Абиссинской ніжної діви,

Співав в ясній тиші,

Під созвучья гуслей сонних,

Лівш поклик струни до струни.

О, коли б я згадав погляди

Діви, що співав мені уві сні

Про Горе святий Аборе,

Дух мій спалахнув би у вогні,

Все можливо було б мені.

У повнозвучні розміри

Укласти тоді б я міг

Ці льодисті печери,

Цей сонячний чертог

Їх все б ясно побачили

Над брижами, повної дзвонів, дали,

І крик пронісся б, як гроза:

Сюди, швидше сюди, дивіться,

О, як горять його очі!

Перед співця погляд схилите,

І цієї мрії чуючи дзвін,

Зімкнемо тісним хороводом,

Потім що він воскормлен медом

І молоком раю напоєне!

Самуель тейлор Колерідж - kubla khan з Санктум

Діма. ] [Quote] В землі великої Ксенаду

Палац побудував Кубла Хан.

Тут Альф стікає в глибину

Печер, де сховався в темряву

Тут цілих десять миль землі

Стіною високої обвели.

У садах було чути дзвін струмків,

І аромат стояв всюди,

У лісах зелених між пагорбів

Виблискувало сонце на траві.

Раптом тріщина пройшла навскоси,

Крізь гаї кедрів, там, де сад цвіте,

З тріщини проклять йшов потік,

Начебто під місяцем там високий

Був голос жінки, що диявола кличе.

За тріщині промчало колиханье,

І, як землі важке дихання,

Величезний до неба вирвався фонтан.

Він ніс у собі, як страшний ураган,

Булижники, які злітали,

І, падаючи як град, все руйнували.

І заоодно з камінням в хмари

Зметнулася вгору підземна річка.

П'ять довгих миль вона текла по волі

Серед долин, дерев; прямо до щілини

Приховує в неміряні печері,

ВТЕК там в безсолнечное море.

І в цей час, кубло в дальній стороні

Про швидку голос розповів війні!

Того палацу лише тінь залишилася,

Гойдалася та на хвилях вод,

Перемішалася і спускалася

З фонтаном під печерне склепіння.

І диво таке побачиш зовсім не завжди:

Яскравий палац в печері з синього льоду.

Одного разу дівчина з цимбалами

У баченні з'явилася мені.

Країна Абісс її батьківщиною була,

І на цимбалах так грати вона могла,

І пісню співати про гору Аборе.

Ах! якби я тільки міг в собі

Ту пісню зі словами оживити,

Така радість би міг претендувати в мить до мене,

Що я з музики і повітря зумів би створити

Палац, нехай він буде хибним!

Про яскравий купол! Лід в печері глибоко!

І всім, хто чує, бачити буде можна

І закричать всі разом: "Обережно!

Його очі виблискують так тривожно!

Три кола окреслив навколо легко,

Очі ховає від страху ти закрий,

Адже він медової вигодуваний був росою

І навіть пив в раю він молоко. "[/ Quote] [/ spoiler]

Ксенаду - легендарна країна (варіант - рай) в західній Азії. (Варіант - гарне місто. Або Шангду, або Пекін)

Кубла Хан (Кублай, Хубілай, Коублай) (1215 - 1294) - Онук великого Чингіз Хана. Монгольський імператор завоював Китай. Почав юаньского династію в Китаї. За переказами заснував Ксенаду і побудував там палац.

Альф (Альфіус, раніше Руфія) - річка в Греції яка йде під землю (як вона опинилася в Ксенаду - незрозуміло). Саме Альфу Геракл міняв русло при промиванні стаєнь.

Slanted (рядок 12) - може перекладається і в минулому скоєному і в несовершённом. Тому багато хто вважає, що тріщина не з'являлася а завжди там була. Я іншої думки.

Цимбали - музичний інструмент. Коробочка зі струнами за якими стукають двома молоточками. Походження - Індія / Китай.

Країна Абісс (точніше Абіссінії) - давня назва Ефіопії.

Гора Аборе - в першому манускрипті - гора Амора. Швидше за все, мова йде про горе Амарі в Ефіопії. На цій горі царі Ефіопії замикали своїх спадкоємців, щоб уникнути громадянських воєн. У поемі Джона Мільтона "Втрачений Рай" цей самий рай знаходиться на тій же горі Амарі в Ефіопії.

Три кола - спроба вигнати нечисть

Медова роса і райське молоко - згідно з легендою, той, хто їх споживає, жахливо сильний і майже безсмертний. Кубла скоріше за все їв їх в Ксенаду. [/ Spoiler]