Русифікатор для dlc old world blues -

Русифікатор для DLC Old World Blues

Вимоги. 7й патч для Fallout: New Vegas - і саме додаток Old World Blues


Отже, дорогі користувачі, русифікатор для Old World Blues від команди ModGames Tribal готовий для використання. На даний момент це єдиний русифікатор для цього доповнення.


Тепер ви зможете розкрити всі таємниці і секрети Old World Blues рідною, російською мовою! Ми дійсно дуже старалися і трошки "видихнули" за два тижні перекладу, але вони того варті. Ми дуже сподіваємося, що переклад вам сподобається. Приклади перекладу нижче в скріншотах.

Всім приємної гри :)

І так, все конкретні пропозиції щодо поліпшення перекладу приймаються в темі на форумі.

!Розміщення на інших ресурсах :!

Ви можете розміщувати наш переклад на будь-яких інших сайтах з обов'язковим зазначенням команди перекладачів і активним посиланням на Modgames.net.

- Виправлено невелика кількість тексту
- Прив'язане назад мала кількість скриптів, відв'язав при перекладі від Base Effect'ов. Як наслідок, трейт "Умілий" і, можливо, пара інших ефектів будуть тепер працювати правильно.

Велике прохання при знаходженні якихось проблем, пов'язаних з OWB відразу повідомляти про це в тему з перекладу.

Кляйн-Клейн (вікі)
Виправлені всі е на е, що не показувалися в грі
Виправлено невелика кількість тексту і помилок
Переведені 3 опинилися не переведеними фрази Мебіуса
Переведена стандартна фраза Goodbye
Виправлена ​​пара термінів (наприклад, еджакуліровать-> звукуліровать)
Ще щось :)

- Виправлено велику кількість помилок, орфографічних помилок, зайвих пробілів і т.п.
- Прибрано всі американізми - слова з великої літери в середині речення залишені тільки у імен та слів, написаних з великої літери для додання їм важливості (наприклад: Можливо, ви знаєте мене як Головного Старшого Першого Дослідника лабораторій Z-9 і Z-14 (з) Бороус)
- Виправлено кілька неточностей перекладу
- Перекладено назву дистилятори в X-13
- "Німби навколо голови" тепер працюють нормально і прописуються на екрані ефектів в Піп-бою (не знаю, як у вас, а у мене в старій версії перекладу цього не було)
- Сумісність деяких назв з перекладами попередніх DLC (наприклад, костюм хімзахисту)
- Всякі інші правки (не бійтеся, ніяких лігво і ін. Маячні з вікі немає :))
- Ну і, як завжди, приведення до загальної стилістики перекладу New Vegas

Шановні користувачі мода WMX! Будь ласка, не пишіть тут, чому не перекладено "Взяти поліпшену ЕВЛП Елайджа" або гвинтівку Христини з КС з глушником - це косяк перекладу патча сумісності WMX - OWB!

Дякую активним користувачам за допомогу в поліпшенні перекладу!

Схожі статті