російський портал

Культура мови: Фрагмент 6

російський портал
Добрий день, шановні читачі.
Почнемо з перевірки нашого маленького домашнього завдання.

Як правильно: тапок або тапка, кросівок або кросівка, туфель або туфлі, а може бути туфлі? :-) Питання не пусте, рід цих іменників потрібно знати, щоб правильно підібрати до них прикметники та дієслова. Як правильно: підошва лопнула у право кросівки або у право кросівка, порвав нова тапка або порвався новий тапок?

Той, хто завітав на портал «Грамота.ру». виявив, що в однині слова тапки, туфлі, кросівки - це іменники жіночого роду. А значить, правильно говорити так: «У права кросівки, порвав нова тапка». Запам'ятати рід цих іменників дуже просто. Вони все жіночого роду під впливом узагальнюючого, родового слова - «взуття», жіночий рід якого нас зовсім не дивує.

Зі словом «туфля» пов'язана ще одна проблема - орфоепічна. Як правильно вимовляється це слово? Пам'ятаєте знамените діалог з фільму «Кавказька полонянка»?

- Чий туфля?
- Моє, спасибі.

Уважні читачі помітили, що на порталі Грамота.ру інформація про вимові цього слова в різних словниках різна. Таке буває. Це у всіх без винятку математиків двічі два - чотири, а філологи досить часто розходяться в думках з приводу того чи іншого слова. Великий тлумачний словник йде не в ногу (не в туфлю) з іншими і дозволяє нам вимовляти туфлі, а в розмовній мові використовувати це слово як іменник чоловічого роду - туфель. Коли ми бачимо таку суперечливу інформацію, потрібно довіряти словником, спеціально створеному для фіксації правильного наголоси. Тільки туфлі.

До речі, у формі родового відмінка множини це слово теж доставляє нам проблеми. Як правильно - у мене немає нових туфель або нових туфлях?

Як правило, слова, які називають парні предмети, у формі родового відмінка множини мають нульове закінчення: багато чобіт, панчіх, туфель. Але пам'ятаємо про виключення з цього правила - немає шкарпеток.

Зовсім скоро, дорогі читачі «Русского порталу» ми будемо вітати один одного з Різдвом і Новим роком. Тому сьогодні ми не будемо більше говорити про норми, а поговоримо про привітання.

Дорогий тато!
Вітаю тебе з днем ​​народження, бажаю нових досягнень у праці, успіхів у роботі та особистому житті.
Твоя дочка Оля.

«Батько був засмучений і засмучений:
- Неначе телеграму від начальства отримав, чесне слово!
Горе бідного батька мені зрозуміло, я йому глибоко співчуваю, тим більше що я отримую такі ж листи. Листи добрі, але, на жаль, ... майже в кожному листі ... такі фрази: «Бажаємо вам нових досягнень у праці», «бажаємо вам творчих успіхів і успіхів. ».
Гірко бачити ці стерті, трафаретні фрази ... »

Такі стерті трафаретні фрази, про яких пише Чуковський, називаються ШТАМПИ. Штампи - це слова, що запам'яталися, які ми бездумно, не витрачаючи фантазії і розумової енергії, повторюємо. Але у слів цих від частого вживання стерлося значення і потьмяніла емоційне забарвлення.

Слова «здоров'я», «щастя», «успіх» - яскраві, емоційно-забарвлені, наповнені добрим, позитивним змістом. Але ... зараз фраза «Бажаємо Вам щастя, здоров'я, успіхів у роботі та особистому житті» стала штампом. В значення цих слів ми практично не вдумуємося, та й емоційний посил, що йде від них, теж вже не відчуваємо. Отримав листівку з таким побажанням навряд чи зрадіє і відчує душевний підйом, та й вітають один шкоду: не думав, що не намагався, не хотів порадувати людини словами, важливими саме для нього, - відбувся штампом.

Дуже хорошу ілюстрацію, що допомагає зрозуміти, що таке штамп, я знайшла в тій же книзі К.І. Чуковського. Приклад, на жаль, зовсім не святковий, але зате дуже наочний:

«Ховали одного старого. Кожен з надгробних ораторів починав свою сумну мова однієї і тієї ж завченою фразою: «Смерть вирвала з наших рядів. »І мені подумалося, що той древній оратор, який вперше вимовив цю мальовничу фразу над яким-небудь древнім небіжчиком, був безсумнівно людина обдарований, наділений уявою поета. Він ясно уявив собі хижачку смерть, яка налетіла на тісно згуртованих людей і вирвала з їхніх лав свою здобич.

Але ось двадцятий і сотий оратор, який вимовляє цю фразу як звичний, ходячий шаблон, не вкладає в неї ні найменшої емоції, тому що живе почуття завжди виражається живими словами, хлинули прямо з серця, а не попугайні повторенням завчених формул. «Ні, - подумав я, - вони не любили покійного і анітрохи не шкодують, що він помер.»

Але ось попрощатися з померлим підвели його найближчого друга. Він буквально осліп від сліз. Видно було, що горе у нього невдаване. Ставши біля самого краю розкритої могили, він мовчки дивився в неї, вражений відчаєм, і нарешті, на превеликий мій подив, сказав; «Смерть вирвала з наших рядів ...» Ось до чого поневолює людей мертва сила шаблону. Навіть найщиріше, свіже, невдаване почуття висловлюють вони стертими, стандартними фразами ».

Мовні штампи виражаються, зокрема, в тому, що одні слова тягнуть за собою появу інших, «парних» слів, «слів-супутників»: якщо «критика», то «різка»; якщо «підтримка», то «гаряча»; якщо «розмах», то «широкий»; якщо «заходи», то «практичні»; якщо «завдання», то «конкретні» і т. д.

Промовляючи такі фрази, ми не думаємо і не розвиваємо свою промову. Письменник Г. Риклін в фейлетоні «Нарада іменників» дотепно висміяв це тяжіння до «словами-супутникам»: «В один прекрасний ранок. на галявині недалеко від околиці, яка за порівняно невеликий відрізок часу до невпізнання змінилася. широко розгорнулися дебати і цілий ряд ораторів виступив зі схвильованими промовами. де були наведені яскраві факти наполегливої ​​боротьби іменників проти шаблону. Вийшла цікава картина. яка не могла не залишити незабутнє враження. Будемо сподіватися, що ця потужна хвиля протесту проти одноманітності прикметників дійде до літераторів, і вони твердою ходою підуть по шляху поліпшення своєї мови ».

На жаль, штампи проникли в усі стилі російської літературної мови. Ми розглянули зараз приклади використання штампів в публіцистиці, але вони чудово себе почувають і в ділового мовлення.

Дотепні люди вирішили пожартувати над тими чиновниками, які в своїй промові вживають багато загальних фраз, штампів, та склали «Універсальний код промов». Об'єднавши довільно частина фрази з шпальти I з будь-якою частиною фрази послідовно із стовпців II, III, IV, отримаєте дивовижний текст.

російський портал

наприклад:
Шановні колеги, постійний кількісний ріст і сфера нашої активності тягне за собою процес впровадження і модернізації напрямків прогресивного розвитку. Повсякденна практика показує, що постійне інформаційне забезпечення нашої діяльності забезпечує широкому колу фахівців участь у формуванні системи навчання кадрів, відповідної нагальним потребам. І т.д. і т.п.

Текст дійсно дивовижний. Звучить дуже по-розумному. Але що сказано? Нічого! Такий різновид штампів називається «десемантізірованних лексика». Десемантизація - втрата словом семантики, тобто значення. Прийом десемантизации, на жаль, дуже люблять багато російських чиновники, без кінця говорять красиві слова про модернізацію, глобалізації, структуризації ... Але спробуйте запитати конкретно: «Що в результаті модернізації системи освіти отримає моя дитина?» - і відповідь Ви отримаєте далеко не завжди.

російський портал

З штампами в вітальних текстах боровся герой гуморески Германа Дробиз:

Вітальні листівки Петя заповнював недовго думаючи: «Дорогий Сергію! Великого тобі щастя в Новому році! ». «Дорога Наталко! Великого тобі щастя в Новому році! ». Але ось він задумався: по суті це бездумні відписки. Якщо я справжній друг своїм друзям, то хіба не святенництво - бажати великого щастя тим, хто мріє про маленькому? Хіба не знущання - відбуватися загальною фразою, коли добре знаєш, про що конкретно мріє твій друг? Вирішено! На цей раз друзі отримають від мене щирі побажання саме того щастя, за яким вони полюють.
· Дорогий Сергію! Скільки років тебе знаю, стільки ти мрієш піти від дружини. Нехай Новий рік принесе тобі бажану свободу. Зважуйся, друже!
· Дорога Наталко! Мені не знати, як терпляче ти чекаєш Сергійка. Нехай збудеться твоя мрія! І ще. Ти цілком виправдано соромишся своєї фігури. Бажаю тобі в Новому році скинути кілограм п'ятнадцять.
· Милий Вовчик! Наш дорогий поет! Все життя ти мрієш написати хоч один вірш, за яке тобі потім не буде соромно. Нехай це станеться в цьому році!
· Шановний Антон Григорович! У наступаючому році бажаю вам раз і назавжди вилікуватися від запоїв. Яке це було б щастя!

Листівки справили враження. Сергій дійсно пішов від дружини, яка прочитала Петино послання і влаштувала грандіозний скандал. Але пішов не до Наташі і через три дні, жалюгідний і голодний, приповз назад. Антон Григорович, отримавши листівку, вдарився в небувалий запій. Поет Вовчик відповів поемою, в якій самим м'яким виразом було: «Ти хіба друг? Ти змій повзучий. ».

Так Петя залишився без друзів. Чи жаль мені його. Ще й як. Хотілося б висловити співчуття. Але я не зроблю жодного кроку назустріч, поки він не вибачиться за листівку, надіслану мені: «Від щирого серця бажаю, щоб в наступаючому році у тебе нарешті прокинулося почуття гумору».


Людмила Нарусова
Член Ради Федерації РФ


Кандидат історичних наук. Член Комітету з науки, культури, освіти, охорони здоров'я та екології; член комісії з інформаційної політики. Має доньку.

Людмилу Нарусова вітає заслужений артист РФ Станіслав Садальський:
- Дорога Люсінда, Люсечка, Людмилка, моя сама золота подруга! Я хочу побажати. в першу чергу, всім знайти таку, як ти. Кожному мужику необхідна така жінка, тому що за нею, за цим танком Т-34, відчуваєш себе безпечно і комфортно. Ти дивовижний, чарівний, добрий, щирий чоловік - таких називають копалинами. Не звертай уваги на злостивців, яких лякає твоя прямолінійність, і на вчинки твоєї дівчинки Ксенії (через яку у тебе повна голова сивого волосся). Знай, що в Москві я, Лариска Удовиченко і твої друзі завжди чекаємо тебе! З Днем народження!


Цей текст - хороший приклад порушення такого комунікативного якості мови, як доречність. Жінці в день народження сказали, що у неї повна голова сивого волосся, що навколо неї злостивці, що вчинки її дочки далекі від ідеалу. Газета розповсюджується в ділових колах Санкт-Петербурга, в Законодавчих зборах, в Уряді міста, тобто колеги і знайомі Л. Нарусова цей текст гарантовано побачать. Чи отримає вона від цього задоволення? Не кажучи вже про те, що слова - «Люсінда», «Людмилка», «Лариска», «мужик», «викопне», порівняння з танком Т-34 - м'яко кажучи, не зовсім підходять до ситуації офіційного привітання.

Дякуємо.
Гарного дня!
Наталія Ягінцева


Русский Портал. Культура

Схожі статті