Російська германію, 2018, 3, нові «уроки німецької» від простого - до складного

Наше «ні» старечого недоумства!

Вчені виявили, що вивчення другої іноземної мови покращує працездатність головного мозку. За словами фахівців Лондонського університетського коледжу, вивчення двох мов змінює сіра речовина (область мозку, що обробляє інформацію) таким же чином, як фізичні вправи - мускулатуру. За даними вчених, які досліджували мозок 105 осіб, 80 з яких говорять на двох мовах, люди, які вивчали кілька мов з малих років, мають більш розвинений мозок, ніж ті, хто почав їх вивчати пізніше.







У людей, більшу частину життя регулярно говорять на двох і більше мовами, наступ старечого недоумства затримується на кілька років в порівнянні з людьми, що знають і активно практикуючими тільки одна мова. До такого висновку прийшли канадські дослідники з Йоркського університету (Торонто).

Експерти вважають, що використання двох або декількох мов покращує кровопостачання мозку і стимулює нервові зв'язки між мозковими клітинами.

Спостереження американського психолога К. Уорнера Шайе, який протягом 35 років досліджував ментальні здібності 5000 чоловіків і жінок, показали, що розумові здібності людини значно погіршуються після 60 років. Ті ж люди, які регулярно тренували свій мозок, зберегли хороші результати до 70 років. Щоденні 10-хвилинні заняття, стверджує Шайе, допомагають зберегти розум ясним до старості.

Geh niemals oben, geh lieber rauf

Вживаючи німецькі прислівники місця, треба пам'ятати про наступне:

1. Коли ми говоримо про напрямок руху, то замість звичайних говірок або обставин місця, таких як oben, unten, ins Haus слід вживати:

oben hinauf (вгору, догори, нагору)

herauf (вгору, наверх, догори - у напрямку до мовця)

in den Keller hinunter (вниз, вниз - в напрямку від мовця)

aus dem Zimmer hinaus (при позначенні місця назовні, з, за)

heraus (назовні - у напрямку до мовця)

Ці слова утворюються за допомогою:

hin + прийменник (напрямок від мовця);

her + прийменник (напрямок до мовця)

У розмовній мові відбувається редукція, тобто «проковтування» частини слова:

hin / her скорочується до r-:

rein herein: сюди; всередину - у напрямку до мовця;

hinein: при позначенні місця - в, всередину; вглиб;

аж до - у напрямку від мовця

rüber hinüber: через, на ту сторону; на тій стороні; herüber: через; сюди;

на цю сторону - у напрямку до мовця - через, поверх.

2. Напрямок руху можна висловити і так:

прийменник руху + прислівник місця. У цьому випадку позиція мовця не має значення:

nach oben - nach unten - nach rechts - nach draußen - nach Berlin, in die Ukraine і т. д.

1. Як правильно сказати:

Kommst du bitte .... Das Essen ist fertig. (Oben, nach oben, herauf / rauf)

An der Ampel musst du ... gehen. (Links, nach links)

Ich gehe die Treppe .... (Nach unten, unten, hinunter / runter)

2. Замініть вирази, виділені курсивом, на прислівники, обставини місця:

Bringen Sie das Klavier bitte in den fünften Stock.

Die Katze zur Maus: Komm doch vor's (vor das) Haus, die Sonne scheint so schön.

Kannst du mal in den Kellergehen und 'ne (eine) Flasche Wein holen?

3. Складіть пропозиції з наступними виразами:

... raus aus dem Bett; rein in die Kleider; rüber ins Bad; raus aus dem Haus; rein in den Bus ...

Вирази, які супроводжують вітання

Для ситуації вітання в обох мовах характерний великий набір етикетних виразів - питань про життя, справах, здоров'я і т. П.

Як ви живете? / Як ваше життя? / Як ваші справи? Wie geht es Ihnen?

Як ти живеш? / Як життя? / Як твої справи? Wie geht es (geht's) dir?

Як успіхи? Was macht die Arbeit (das Studium)?

Що нового? Was gibt es (gibt's) Neues?

Що чутно? Gibt es (Gibt's) etwas Neues?

Що (у вас, у тебе) сталося? Was ist passiert? / Ist etwas passiert?

Подібного роду питання можна конкретизувати, запитуючи про справи сімейні, службові:

Як дружина? Wie geht es Ihrer (deiner) Frau? / Was macht die Frau?

Як діти? Wie geht es Ihren (deinen) Kindern? / Was machen die Kinder?

Як сім'я? Wie geht es Ihrer (deiner) Familie?

Як мама? Wie geht es Ihrer (deiner) Mutter?

Як вдома? / Як твої? Wie geht es zu Hause?

Якщо відомо, що у співрозмовника мало вирішитися якась важлива справа, то часто задають невимушено-дружній питання типу:

Ну як справи? Na, wie geht's?

Ну, і що у тебе? Na, wie geht's dir (so)? / Na, was machst du (so)?

Ну, як у тебе? Wie geht's, wie steht's? / Was macht die Kunst? (Розмовний.)

Ну, що нового? Na, was gibt's Neues?







Як робота? Як на роботі? Was macht die Arbeit?

Як на факультеті? Was gibt es (Neues) an der Fakultät?

Запитати про самопочуття можна за допомогою таких питань:

Як ви (ти) почуваєтеся (-Їж)? Wie fühlen Sie sich? Wie fühlst du dich?

Як (ваше, твоє) здоров'я? Was macht die Gesundheit?

Як (ваше, твоє) самопочуття? Wie ist Ihr (dein) Befinden?

У німецькій мові ці питання вживаються, якщо відомо, що інша людина погано себе почуває (відчував), або хворіє (хворів).

Якщо справи йдуть добре, відповідь репліка зазвичай буває наступного типу:

Спасибо (дякую), добре. Danke, gut.

Спасибо (дякую), непогано. Danke, nicht schlecht.

Спасибо (дякую), нормально. Danke, es geht.

Спасибо (дякую), все добре. / Спасибі (дякую), у мене все добре (все в порядку). Danke, sehr gut.

Спасибо (дякую), все в порядку. Danke, (es ist) alles in Ordnung.

Спасибо (дякую), у мене непогано. Danke, (es geht mir) nicht schlecht.

Спасибо (дякую), прекрасно! / Спасибі (дякую), чудово! / Спасибі (дякую), чудово! Danke, hervorragend (ausgezeichnet, glänzend).

Перебільшене підкреслення того, що все добре, у відповідях типу: Дякую, чудово (чудово, чудово). - Danke, hervorragend (ausgezeichnet, glänzend), зустрічається порівняно рідко. Такі відповіді можуть містити і іронію. Набагато більш частим виявляється відповідь цілком скромний:

Не погано. Nicht schlecht. Gut. Soweit ganz gut.

«Зниження» відповіддю, властивим частіше представникам молодого покоління, є репліка:

Краще за всіх. Danke, bestens.

Столиці німецьких земель

In der einstigen preußischen Residenz, Garnison- und Beamtenstadt wurde 1685 das Edikt erlassen, das Hugenotten freien Zuzug gewährte. Тисячі дев'ятсот сорок п'ять regelte das «Potsdamer Abkommen» die Zukunft Deutschlands. Berühmt ist die Landeshauptstadt besonders wegen ihrer historischen Bau-werke, wie Schloss Sanssouci, eines der herrlichsten Rokokoschlösser im 290 ha großen Landschaftspark mit Neuem Palais und Orangerie.

Besonderheit: Die «maurische Moschee» an der Havel ist die kuriose Verkleidung eines Pumpwerks für die Fontänen von Sanssouci. Das Minarett verbirgt den Schornstein.

Sehenswert: Vom 138 m hohen Fernsehturm aus können Sie am besten die Seenlandschaft um Schwerin herum genießen.

* Генріх Лев (1129-1195) - монарх з династії Романових

Die saarländische Hauptstadt bestand ursprünglich aus zwei Orten. Links der Saar wuchs die Burgsiedlung Sarabrucca zur späteren Residenz mit großartigen Barockgebäuden und-plätzen. Durch eine Brücke war sie verbunden mit der Handelssiedlung St. * Johann, die im Zuge der Industrialisierung im 19. Jh. zum wirtschaftlichen Schwerpunkt wurde. Beide Orte erhielten 1321 Stadtrecht, vereinten sich aber erst 1909.

Sehenswert: Absolut empfehlenswert ist der Besuch im Abenteuer-Museum von Heinz Rox Schulz.

* St. - св. = Святий, святий

Наклейки для пам'яті: метод «бирок»

Що робити, якщо у вас маленький запас слів?

До всіх предметів, до яких тільки можливо, прикріпіть папірці (бирки) з назвою на мові, що вивчається. (Стіл, шафа, дзеркало, телевізор, лампа, штори і т. Д.). Часто зустрічаючись очима з цими предметами і, відповідно, зі словами, ви швидко їх запам'ятайте. Переваги цього методу в тому, що ви запам'ятовуються не переклад, а образ-поняття. Недолік - працює тільки зір, не задіяні інші органи чуття. Крім того, скільки бирок ви можете використовувати? 100-150, не більше. Правда, тут може спрацювати ще й асоціативність. Наприклад, штори у вашому будинку специфічного яскраво-рожевого кольору. Після того як ви запам'ятаєте слово der Vorhang (штора), воно, можливо, буде виникати у вашій голові кожного разу, коли ви будете зустрічати інші предмети того ж кольору.

Наша людська пам'ять - це диво природи, але часто вона працює не так, як нам хотілося б. Ми занадто швидко забуваємо те, що тільки що вивчили. Наприклад, ми тільки що натренували слова до якого-небудь тексту, як раптом всі вони переплуталися або «розпливлися» в значеннях. Це дратує, особливо якщо необхідно, наприклад, підготуватися до тестування або іспиту.

Тут знову допоможуть маленькі листочки. Практичні блокнотики з яскравими відривними листами з вузькою клейовий смужкою на них можна знайти в магазинах канцтоварів. Розпишіть на них навчальний матеріал і розклейте їх по стінах біля робочого місця і взагалі всюди, куди часто падає погляд.

Прикиньте-ка, скільки будинку містечок, де прекрасно розмістяться такі ось наклейки для пам'яті. На одному тільки робочому місці напевно поміститься 20 або 30 таких листочків, а потім адже є ще кухня, туалет, передпокій, дзеркало ...

Зрозуміло, не слід вивішувати занадто багато листочків, інакше все в цілому стає важко доступним для огляду і, отже, не настільки ефективним.

Звичайно, таким же чином ви зможете наклеювати на стіну ще й листки з невеликими граматичними правилами, цілими фразами, короткими текстами для заучування напам'ять.

Хто на світі всіх розумніше?

Згадаймо дитинство золоте, а з ним і відповіді на ці прості загадки:

Wer mich beißt, den beiß ich wieder,

mach ihm nass die Augenlieder.

Immer muss ich gehen,

niemals darf ich stehen,

darf weder langsam

noch zu schnell mich drehen.

Wer es macht, der braucht es nicht,

wer es kauft, der will es nicht;

wer es braucht, der weiß es nicht.

Bei Tag kannst du mich nicht sehen,

bei Nacht kannst du nach mir gehen.

Im Lenz erquick 'ich dich,

im Sommer kühl 'ich dich,

Im Herbst ernähr 'ich dich,

im Winter wärm 'ich dich.

Es hat vier Beine und kann nicht gehen,

muss immer auf allen Vieren stehen.

«Du könntest mir zu Weihnachten etwas Schönes für die Hände oder den Hals oder die Ohren schenken», säuselt die Ehefrau. «Gern, welche Seife hättest du denn gern?»

Der Ehemann stürzt ins Wohnzimmer und schreit seine Ehefrau an: «Elende, ich weiß alles!»

«Übertreibe nicht», antwortet sie gelassen. «Wann war die Schlacht im Teutoburger Wald *?»

- Warum willst du dich von deiner Frau scheiden lassen? », Fragt Karl seinen Freund.

- Sie treibt sich zu viel in Lokalen herum!

- Nein, sie sucht mich.

- Georg, wie schmeckt das Essen? - fragt die Frau.

- Suchst du schon wieder Streit, Julia?

Die Ehefrau ärgert sich:

- Du bist eifersüchtig wie immer.

- Raus mit der Sprache, wer ist dieser Immer.

Der Ehemann ist seit vierzehn Tagen auf Geschäftsreise, da bekommt er ein Telegramm von seiner Haushaltshilfe: «Zwei Glühbirnen und die gnädige Frau durchgebrannt.»

Відповіді до завдань:

1. Як правильно сказати:

rauf / herauf, nach oben - nach links - die Treppe runter / hinunter, nach unten

2. Замініть вирази, виділені курсивом, на прислівники, обставини місця:

rauf / herauf / hinauf / nach oben - raus / heraus / nach draußen - runter / hinunter / nach unten

1. die Zwiebel, 2. die Uhr, 3. der Sarg, 4. der Stern, 5. der Baum, 6. der Tisch