Revenue conversion

англійський термін або фраза: revenue conversion

Що б це могло під цим матися на увазі в наступне контексті і на правильному російською мовою грамотного бухгалтера? Чим далі перекладаю цей пакет документів, тим міцніше впевненість, що відбувається він не з Великобританії і не зі США ... Австралія, чи що?

Вираз в контексті:

активність KudoZ
Питання: 73 (none open)
(4 closed without grading)
Відповіді: 811

пояснення:
Це «operating leverage level». тобто «рівень операційного важеля» або «рівень операційного левериджу».

В процесі розробки бюджетів нашим робочим групам слід брати до уваги фінансові цілі Групи:

• зростання операційного прибутку на 10-15%;
• підвищення операційної рентабельності в межах 1%;
• підвищення рентабельності витрат на персонал (по виручці) в межах 0,6%;
• досягнення рівня операційного важеля / (левериджу) в межах від 25% до 33,3%;
• зростання заробітної плати в межах не більше 75% від зростання виручки / (обсягу продажів).

Необхідні пояснення (для стислості по кожному етапу аргументації наводиться тільки одне джерело):

Згідно «The Professional Services Firm Bible» by John Baschab and John Piot:

"REVENUE CONVERSION
=
change in revenue
/
change in operating margin "

Згідно з навчальними завданнями CIMA:

"Operating Leverage
=
% Change in EBIT
/
% Change in Sales,

and here EBIT is the same as operating income and Sales is the same as Revenue. "

"Revenue conversion. That is incremental profit as a proportion of incremental revenue. Was very strong at 33%".

"Degree Of Operating Leverage - (DOL)
A type of leverage ratio summarizing the effect a particular amount of operating leverage has on a company's earnings before interest and taxes (EBIT). Operating leverage involves using a large proportion of fixed costs to variable costs in the operations of the firm. The higher the degree of operating leverage, the more volatile the EBIT figure will be relative to a given change in sales, all other things remaining the same. The formula is as follows:

Degree Of Operating Leverage (DOL)
=
% Change in EBIT
/
% Changes in Sales ".

REVENUE CONVERSION FACTOR
REVENUE CONVERSION RATIO
DEGREE OF OPERATING LEVERAGE (DOL)
OPERATING LEVERAGE
LEVEL OF OPERATING LEVERAGE
OPERATING LEVERAGE LEVEL

Радує вже те, що я не начудив в принципі, длубаючись в абсолютно чужий предметної області. Так, то є ви підтверджуєте, що міркував я в цілому правильно. Перейдемо до суто нашої професії.
Я не дуже розумію щодо «середнього в галузі споживача» - тобто як це йому незрозуміло, якщо воно абсолютно однозначно навіть для мене? Ось другий варіант мені б довелося переводити з манагерского назад на англійську, а потім намагатися міркувати, що б воно могло бути таке ...
Далі, терміна-то немає. Бачите, яке безліч фахівців запропонувало свої відповіді? А ви самі скільки сил і часу вбили, щоб зрозуміти, що воно таке, хоча б в оригіналі? Я до того, що як не напиши, а для хом'яків це буде той же, що і для абсолютної більшості тутешніх каллек. набір знакомест або серія звуків, що відтворюються без найменшого розуміння суті. Який сенс їх-то враховувати? Я як раз про споживача і дбаю, але про людей, а не про планктоні, яким все одно. Тут ми якраз маємо справу з тим випадком, коли рішення зобов'язаний прийняти перекладач (як на мене, тільки перекладач і має право його приймати, коли мова йде про заповнення мовних лакун). Вольове. Піпл, він схаває.

Я приймаю Ваше прагнення до абсолютної досконалості, сам такий, але треба ж думати все-таки про споживачів. Якщо Ви введете в обіг новий термін і представник офісного планктону, який читає документ, впаде в ступор в цьому місці, навряд чи він згадає Вас добрим словом. Зрозуміло, що Вам все одно, але тим не менше.

Тому пропоную зупинитися все-таки на «досягти ефекту О. Р. в межах від 25 до 33,3%». Або, наприклад, промальовувати щось нейтральне сіро-буро-малинове: «досягнення значення / показника О. Р. в діапазоні від 25 до 33,3%».

1. «Діапазон». Згоден, не подумав. Все в поспіху, все швидше. Приношу вибачення.
2. «Рівень». Згоден, знову ж таки, - див. П. 1.
3. «Ефект». По суті заперечення. Під «ефектом О. Р.» я особисто, як економіст і фінансист, розумію не результат (як наслідки впливу / взаємодії), а - явище, економічну закономірність, яка виявляється певним чином. Однак, спокійно поміркувавши, я прийшов до висновку, що і «ефект О. Р.» цілком навіть непогано, т. Е. Саме в сенсі «результат». «Досягти ефекту О. Р. в межах від 25 до 33,3%» - дуже навіть нічого, принаймні краще, ніж рівень, Ви маєте рацію.
4. «приростного операційна маржа». Хід Вашої думки абсолютно зрозумілий і, прямо скажу, просто дивовижний. Однак. Це ріже око і незвично для вуха, більш того, в терміні втрачається таки сенс (або, точніше, його не видно і не очевидний відразу для «середнього в галузі споживача»), тобто будуть потрібні хоча б один раз в тексті додаткові роз'яснення, що в разі перекладного Вами тексту навряд чи доречно.

Хрін редьки не солодший

А що, діапазон важеля благозвучнее буде? Не, ні за що не стану добровільно пособнічать орді напівграмотних макак; досить з них вже й того, що їм просто на підставі здатності до прямоходіння дані паспорт і право брати участь у виборах нарівні з людьми. Серед представників усіх професій поки ще існують і грамотні люди, давайте ми вже як перекладачі з ними будемо. Їх, бідолах, стараннями гегемонів і так негусто залишилося.
Давайте спробуємо розібратися ... По-перше, рівень не може бути мірою виміру - це ступінь величини (що у важелів не буває рівнів, ми начебто обидва визнаємо). По-друге, не дуже зрозумів ваше заперечення. Ефект є результат впливу (впливу). Діапазон - ряд величин в зазначених межах. Результатом (ефектом впливу або взаємодії) може бути досягнення того чи іншого рівня величини, в тому числі і в певному діапазоні. У чому тоді понятійна неточність ефекту операційного важеля. який хоча б лінгвістично в купі тримається?
Втім, залишається ще варіант приростная операційна маржа. який, на мій погляд, куди точніше і однозначне висловлює суть поняття (чого в залізобетонному варіанті не спостерігається).

Measure of Operating Leverage / Degree of Operating Leverage:

Measurement of the effect of operating leverage is very commonly known as the degree of operating leverage. Percentage change in the operating profits due to 1 percent change in the sales is called as degree of operating leverage.

Добрий день, Володимире,

так, згоден, "рівень о. р." звучить неблагозвучно в звичайному сенсі з точки зору грамотного російської мови, але:

1. Це досить загальноприйнятий термін у економістів і фінансистів, легко зрозумілий без пояснень;
2. Ефект о. р. і рівень о. р. - це різні поняття / терміни; ефект - це вплив одного на інше, власне, саме економічне явище в даному випадку, а рівень - міра вимірювання цього впливу (degree, factor, multiplier, ratio).

Можна підібрати інший еквівалент, наприклад, написати просто "діапазон о. Р." і в такому дусі.

що для мене рівень важеля - це вже перебір. Нехай буде ефект.

Не варто подяки)
Радий був допомогти.

Яка ж це кінь,

це вже прямо арабський скакун. -D Такий опрацювання я не бачив вже ... Навіть і не пам'ятаю, бачив взагалі.
Що ж, спасибище. Це в словник, без варіантів.

Саме, що мова про планування

А якщо точніше - про планування бюджету транснаціонального холдингу. Якого роду езиг використовується для вираження, я вже вище написав, так що тут треба чітко самому знати тему (а я її знаю не дуже) і думати, що б тут написав нормальний грамотний носій англійської мови. Якщо б воно так запросто зустрічалося, і питання б, швидше за все, не було ...
Але так чи інакше, а запланована виручка від нових клієнтів такого обсягу здається мені дивною. Тим більше, що це не річний план, а типове, постійне положення.

я стикався якось давно з цим лихом в одному заморочений бізнес-плані.
Пам'ятаю - дуже довго напружував мозок, але рішення знайшов.
Зараз довелося підняти старі записи.

Дуже може бути, Дмитро.

Хоча словосполучення revenue conversion ніколи мені не зустрічалося (на відміну від conversion rate - та й то здебільшого стосовно відвідувачам інтернет-сайтів).

це не з бухобліку термін.
Це скоріше з області маркетингової або бізнес-планування.

Синонім у "Revenue conversion" є такий "Revenue from new clients", буквально означає "дохід / виручка від нових клієнтів".
Також є такий термін "conversion rate", який і вказано у Вас в документі, тобто у Вас буквально "коефіцієнт конверсії" = 25-33%.

таке не може ставитися в якості мети або завдання! Для цього достатньо простого розпорядження, яке тупо виконується ... Чому і питання про сенс написаного.

рівень операційного важеля / рівень операційного левериджу

пояснення:
Це «operating leverage level». тобто «рівень операційного важеля» або «рівень операційного левериджу».

В процесі розробки бюджетів нашим робочим групам слід брати до уваги фінансові цілі Групи:

• зростання операційного прибутку на 10-15%;
• підвищення операційної рентабельності в межах 1%;
• підвищення рентабельності витрат на персонал (по виручці) в межах 0,6%;
• досягнення рівня операційного важеля / (левериджу) в межах від 25% до 33,3%;
• зростання заробітної плати в межах не більше 75% від зростання виручки / (обсягу продажів).

Необхідні пояснення (для стислості по кожному етапу аргументації наводиться тільки одне джерело):

Згідно «The Professional Services Firm Bible» by John Baschab and John Piot:

"REVENUE CONVERSION
=
change in revenue
/
change in operating margin "

Згідно з навчальними завданнями CIMA:

"Operating Leverage
=
% Change in EBIT
/
% Change in Sales,

and here EBIT is the same as operating income and Sales is the same as Revenue. "

"Revenue conversion. That is incremental profit as a proportion of incremental revenue. Was very strong at 33%".

"Degree Of Operating Leverage - (DOL)
A type of leverage ratio summarizing the effect a particular amount of operating leverage has on a company's earnings before interest and taxes (EBIT). Operating leverage involves using a large proportion of fixed costs to variable costs in the operations of the firm. The higher the degree of operating leverage, the more volatile the EBIT figure will be relative to a given change in sales, all other things remaining the same. The formula is as follows:

Degree Of Operating Leverage (DOL)
=
% Change in EBIT
/
% Changes in Sales ".

REVENUE CONVERSION FACTOR
REVENUE CONVERSION RATIO
DEGREE OF OPERATING LEVERAGE (DOL)
OPERATING LEVERAGE
LEVEL OF OPERATING LEVERAGE
OPERATING LEVERAGE LEVEL

Схожі статті