Правила оформлення посилань на рішення ЄСПЛ

Неофіційний переклад на російську мову Олега Аніщік

Пояснювальна записка про порядок оформлення посилань на
Постанови та Рішення Суду (старого і нового *)

Якщо не вказано інше, то цитований текст являє собою Постанова по суті справи, винесену Палатою Суду. Будь-які відступи від цього правила позначаються в дужках після назви справи: «(dec.)» Для Рішення з питань прийнятності, «(preliminary objections)» для Постанови, що стосується тільки попередніх заперечень влади держави-відповідача, «(just satisfaction») для Постанови , що стосується тільки справедливу сатисфакцію, «(revision)» для Постанови про перегляд винесеного раніше Постанови, «(interpretation)» для Постанови про тлумачення винесеного раніше Постанови, «(striking out)» для Постанови про вилучення заяви із реєстру рассмо тертю справ, «(friendly settlement)» для Постанови, оформляє укладення мирової угоди. «[GC]» додається в тому випадку, якщо Постанова або Рішення винесено Великою палатою Суду.

МЕМОРАНДУМ ПРО ПОРЯДОК ОФОРМЛЕННЯ ПОСИЛАНЬ
НА ПОСТАНОВИ ТА ЇХ ВИРІШЕННЯ

З метою спрощення та уніфікації оформлення посилань, Комітет з друку прийняв рішення, що назви Постанов і Рішень старого Суду і Рішень Комісії з прав людини повинні набиратися курсивом, а також трохи змінив порядок оформлення посилань.

Якщо назва Постанови або Рішення включає назву газети чи іншого видання, останнє повинно набиратися прямим шрифтом, як і в разі оформлення посилань на Постанови та Рішення нового Суду.

Правила оформлення посилань на рішення ЄСПЛ

+7 (963) 319-50-05
[Мій прямий номер (Білайн),
не для консультацій,
в т.ч. по "маленьким" або "простим" питань!
тільки для екстрених дзвінків
і коли немає інших засобів зв'язку,
не для журналістів!]

oleg.anishchik
[Не для консультацій!
не для журналістів!]

oleg.anishchik
[Не для консультацій!
не для журналістів!]

Схожі статті