Але не варто думати, що доведеться вивертати навиворіт мозок, щоб зуміти зрозуміти японця або сказати йому щось (до речі, у японців виникають точно такі ж відчуття при вивченні англійської чи української мов).
Необхідно пам'ятати, що в японському реченні присудок завжди стоїть в кінці, звідси випливають такі правила для простого поширеного пропозиції: додаток розташовується між підметом і присудком, обставина знаходиться до або після підмета, але завжди перед присудком.
Наступне залізне правило - визначення завжди перед визначеним словом. І останнє правило - службові частки (відмінкові показники, послелоги, частинки, зв'язки, союзи) завжди ставляться після слова, до якого вони належать.
Вважається, що в кінці речення завжди знаходиться важлива інформація, яка може кардинально поміняти сенс всього пропозиції.
「あ な た は き れ い で す.」 Anata wa kirei desu (Ти красива)
「あ な た は き れ い じ ゃ あ り ま せ ん.」 Anata wa kirei ja arimasen (Ти некрасива).
Ви не впізнаєте стверджувальне чи це висловлювання або негативне, поки не дослухаєте його до кінця. в українській мові ми вже в середині, а іноді і на початку розуміємо, якого типу буде пропозиція.
Візьмемо, наприклад, ось такий вислів:
「あ の ラ ー メ ン 屋 は 人 気 · ·」 Ano ramenya wa ninki ... Цей магазин рамена популярний ...
В кінці фрази може бути все що завгодно: вона може виявитися і затвердженням (で す, desu), і запереченням (じ ゃ あ り ま せ ん, ja arimasen), і питанням (で す か, desu ka) і минулим часом (で し た, deshita). У будь-якому випадку, доведеться дослухати пропозицію до кінця, тому що дієслово завжди знаходиться в кінці речення.
Тепер на конкретному прикладі розглянемо більш природний порядок слів. Як ви вважаєте, в якому з перелічених пропозицій порядок слів найбільш природний?
私 は, き の う 渋 谷 で エ マ と 映 画 を 観 ま し た .Watashi wa kinou Shibuya de Emma to eiga o mimashita
Я, вчора, в Сібуя, з Еммою, кіно, дивився.
私 は, 渋 谷 で エ マ と 映 画 を き の う 観 ま し た .Watashi wa Shibuya de Emma to eiga o kinou mimashita
Я, в Сібуя, з Еммою, кіно, вчора, дивився.
私 は, エ マ と 映 画 を き の う 渋 谷 で 観 ま し た .Watashi wa Emma to eiga o kinou Shibuya de mimashita.
Я, з Еммою, кіно, вчора, в Сібуя, дивився.
私 は, 映 画 を き の う 渋 谷 で エ マ と 観 ま し た .Watashi wa eiga o kinou shibuya de Emma to mimashita.
Я, кіно, вчора, в Сібуя, з Еммою, дивився.
Для японців найбільш природний порядок слів той, який в першому реченні. Таким чином, схема порядку слів буде виглядати так:
(Предмет або тема пропозиції) + час + місце + непряме доповнення + об'єкт + дієслово дії.
Слідуючи цій схемі, складемо наступні приклади пропозицій:
「私 は, 明日 銀座 で 家族 と 寿司 を 食 べ ま す.」 Watashi wa ashita Ginza de kazoku to sushi o tabemasu.
Я, завтра, в Гинзе, з сім'єю, суші, їстиму.
「佐藤 さ ん は, 土 曜 日 公園 で 友 達 と ジ ョ ギ ン グ を し ま す」 Satou san wa doyoubi kouen de tomodachi to jogging wo shimasu.
Сато-сан, в суботу, в парку, з одним, буде бігати.